bùliǎo-liǎozhī (idiom) – ปล่อยให้คาราคาซัง, จบลงโดยไม่มีข้อสรุป
พินอิน: bùliǎo-liǎozhī
คำอ่านไทย: ปู้เหลี่ยวเหลี่ยวจือ
ประเภทคำ: สำนวน (idiom)
ความหมาย: (idiom) ปล่อยให้คาราคาซัง, จบลงโดยไม่มีข้อสรุป: การปล่อยให้เรื่องราวใดเรื่องหนึ่งยุติลงไปเองโดยไม่มีผลลัพธ์หรือข้อสรุปที่ชัดเจน
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ปล่อยให้คาราคาซัง, จบลงโดยไม่มีข้อสรุป)
这件事关系到很多人的利益,决不能就这么不了了之。
Zhè jiàn shì guānxì dào hěnduō rén de lìyì, jué bùnéng jiù zhème bùliǎo-liǎozhī.
เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับผลประโยชน์ของคนจำนวนมาก จะปล่อยให้คาราคาซังไปแบบนี้ไม่ได้เด็ดขาด
由于缺乏证据,那起案件最后不了了之了。
Yóuyú quēfá zhèngjù, nà qǐ ànjiàn zuìhòu bùliǎo-liǎozhīle.
เนื่องจากขาดหลักฐาน ในท้ายที่สุดคดีนั้นก็จบลงโดยไม่มีข้อสรุป
他们吵了一架,然后就开始冷战,事情就这样不了了之了。
Tāmen chǎole yī jià, ránhòu jiù kāishǐ lěngzhàn, shìqíng jiù zhèyàng bùliǎo-liǎozhīle.
พวกเขาทะเลาะกันครั้งหนึ่ง แล้วจากนั้นก็เริ่มทำสงครามเย็น เรื่องราวก็เลยเงียบหายไปแบบนี้
他当初说要开一家咖啡店,但后来这个计划也就不了了之了。
Tā dāngchū shuō yào kāi yījiā kāfēi diàn, dàn hòulái zhège jìhuà yě jiù bùliǎo-liǎozhīle.
แรกเริ่มเดิมทีเขาบอกว่าจะเปิดร้านกาแฟ แต่ต่อมาแผนการนี้ก็เงียบหายไปเอง
我们必须给客户一个明确的答复,不能让问题不了了之。
Wǒmen bìxū gěi kèhù yīgè míngquè de dáfù, bùnéng ràng wèntí bùliǎo-liǎozhī.
เราจำเป็นต้องให้คำตอบที่ชัดเจนแก่ลูกค้า จะปล่อยให้ปัญหาคาราคาซังไม่ได้
他答应我的事,最后总是不了了之。
Tā dāyìng wǒ de shì, zuìhòu zǒng shì bùliǎo-liǎozhī.
เรื่องที่เขารับปากฉัน ในท้ายที่สุดมักจะเงียบหายไปเสมอ
A: 他们那场官司有结果了吗?
Tāmen nà chǎng guānsī yǒu jiéguǒle ma?
คดีความของพวกเขามีผลออกมาหรือยัง
B: 好像因为双方都撤诉了,最后就不了了之了。
Hǎoxiàng yīnwèi shuāngfāng dōu chèsùle, zuìhòu jiù bùliǎo-liǎozhīle.
ดูเหมือนว่าเพราะทั้งสองฝ่ายต่างก็ถอนฟ้อง ในที่สุดก็เลยจบลงโดยไม่มีข้อสรุป
« Back to Word Index