mǎshàng (adv.) – ทันที, เดี๋ยวนี้
พินอิน: mǎshàng
คำอ่านไทย: หม่าช่าง
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย:
(adv.) ทันที, ในไม่ช้า, เดี๋ยวนี้ (แสดงถึงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในเวลาอันสั้นมากๆ)
คำประสมที่พบบ่อย:
马上就 (mǎshàng jiù) – …ในทันที, เดี๋ยวก็…แล้ว (ใช้เน้นความฉับไว)
马上回来 (mǎshàng huílái) – เดี๋ยวกลับมาทันที
马上出发 (mǎshàng chūfā) – ออกเดินทางทันที
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ทันที, เดี๋ยวนี้)
你在这里等一下,我去去就来,马上回来。
Nǐ zài zhèlǐ děng yīxià, wǒ qù qù jiù lái, mǎshàng huílái.
เธอรออยู่ตรงนี้แป๊บนึงนะ เดี๋ยวฉันไปแล้วจะรีบมา กลับมาทันที
别着急,医生马上就过来。
Bié zhāojí, yīshēng mǎshàng jiù guòlái.
อย่าเพิ่งร้อนใจไป เดี๋ยวคุณหมอก็มาแล้ว
电影马上就要开始了,我们快点进去吧。
Diànyǐng mǎshàng jiù yào kāishǐle, wǒmen kuài diǎn jìnqù ba.
หนังใกล้จะฉายแล้ว พวกเรารีบเข้าไปข้างในกันเถอะ
接到通知后,他马上出发前往曼谷国际机场。
Jiē dào tōngzhī hòu, tā mǎshàng chūfā qiánwǎng Màngǔ guójì jīchǎng.
หลังจากได้รับแจ้ง เขาก็ออกเดินทางมุ่งหน้าไปยังสนามบินนานาชาติกรุงเทพฯ ทันที
我马上就到,你再等我五分钟。
Wǒ mǎshàng jiù dào, nǐ zài děng wǒ wǔ fēnzhōng.
ฉันใกล้จะถึงแล้ว เธอรอฉันอีกห้านาทีนะ
A: 你能来帮我一下吗?这个箱子太重了。
Nǐ néng lái bāng wǒ yīxià ma? Zhège xiāngzi tài zhòngle.
เธอมาช่วยฉันหน่อยได้ไหม กระเป๋าเดินทางใบนี้หนักเกินไป
B: 好的,我马上来!
Hǎo de, wǒ mǎshàng lái!
ได้เลย เดี๋ยวฉันไปเดี๋ยวนี้แหละ
A: 现在已经六点多了 (2025年9月6日),我们再不走就赶不上火车了。
Xiànzài yǐjīng liù diǎn duōle (2025 nián 9 yuè 6 rì), wǒmen zài bù zǒu jiù gǎnbushàng huǒchēle.
ตอนนี้หกโมงกว่าแล้วนะ (6 กันยายน 2025) ถ้าพวกเรายังไม่ไปอีกจะไปขึ้นรถไฟไม่ทัน
B: 知道了,你等我穿上鞋,我们马上就出门。
Zhīdàole, nǐ děng wǒ chuān shàng xié, wǒmen mǎshàng jiù chūmén.
รู้แล้วๆ เธอรอฉันใส่รองเท้าก่อน พวกเราจะออกจากบ้านทันที

