门当户对

by admin
« Back to Word Index 

méndāng-hùduì (adj./idiom.) – ฐานะทัดเทียมกัน

พินอิน: méndāng-hùduì
คำอ่านไทย: เหมินตางฮู่ตุ้ย
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.) / สำนวน (idiom.)
ความหมาย: (adj./idiom.) (ฐานะทางสังคม) ทัดเทียมกัน, เหมาะสมกัน (มักใช้กับการแต่งงาน)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ฐานะทัดเทียมกัน, เหมาะสมกัน)
A: 为什么他父母不同意他们结婚?
Wèishéme tā fùmǔ bù tóngyì tāmen jiéhūn?
ทำไมพ่อแม่ของเขาถึงไม่เห็นด้วยกับการแต่งงานของพวกเขาสองคน
B: 因为他们觉得女方的家庭条件不好,两家不门当户对。
Yīnwèi tāmen juéde nǚfāng de jiātíng tiáojiàn bù hǎo, liǎng jiā bù méndāng-hùduì.
ก็เพราะว่าพวกท่านรู้สึกว่าฐานะทางครอบครัวของฝ่ายหญิงไม่ดี ทั้งสองบ้านฐานะไม่ทัดเทียมกัน

在古代,婚姻讲究门当户对。
Zài gǔdài, hūnyīn jiǎngjiu méndāng-hùduì.
ในสมัยโบราณ การแต่งงานจะให้ความสำคัญกับความทัดเทียมกันของฐานะ

他们俩是门当户对的一对。
Tāmen liǎ shì méndāng-hùduì de yí duì.
พวกเขาสองคนเป็นคู่ที่เหมาะสมกันมาก (ฐานะทัดเทียมกัน)

现代人结婚不太在意是否门当户对。
Xiàndài rén jiéhūn bú tài zàiyì shìfǒu méndāng-hùduì.
คนสมัยใหม่เวลาแต่งงานไม่ค่อยจะใส่ใจเรื่องฐานะที่ทัดเทียมกันหรือไม่

虽然他们不门当户对,但他们的婚姻很幸福。
Suīrán tāmen bù méndāng-hùduì, dàn tāmen de hūnyīn hěn xìngfú.
ถึงแม้ว่าฐานะของพวกเขาจะไม่ทัดเทียมกัน แต่ชีวิตสมรสของพวกเขาก็มีความสุขมาก

为了找到一个门当户对的儿媳妇,她操碎了心。
Wèile zhǎodào yí ge méndāng-hùduì de érxífu, tā cāosuìle xīn.
เพื่อที่จะหาลูกสะใภ้ที่ฐานะเหมาะสมกัน เธอก็กลุ้มใจจนสุดๆ

门当户对”是封建社会的产物。
“Méndāng-hùduì” shì fēngjiàn shèhuì de chǎnwù.
“ฐานะทัดเทียมกัน” เป็นผลผลิตของสังคมศักดินา

 

 

 « Back to Word Index