jiǎngjiu (v./adj./n.) – พิถีพิถัน, ใส่ใจ / ประณีต, พิถีพิถัน / หลักการ, ความพิถีพิถัน
พินอิน: jiǎngjiu
คำอ่านไทย: เจี่ยงจิว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (v.) พิถีพิถัน, ใส่ใจเป็นพิเศษ: การให้ความสำคัญกับรายละเอียดและคุณภาพ
(adj.) ประณีต, งดงาม, พิถีพิถัน: ใช้อธิบายว่าสิ่งของหรือการกระทำนั้นๆ มีคุณภาพสูงและใส่ใจในรายละเอียด
(n.) หลักการ, ความรู้เฉพาะทาง, ความพิถีพิถัน: ศาสตร์หรือความรู้เฉพาะทางที่ต้องให้ความสำคัญ
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
他是一个很讲究生活品质的人。
Tā shì yīgè hěn jiǎngjiu shēnghuó pǐnzhì de rén.
เขาเป็นคนที่ใส่ใจในคุณภาพชีวิตเป็นอย่างมาก
中国人吃饭很讲究色香味俱全。
Zhōngguó rén chīfàn hěn jiǎngjiu sè xiāngwèi jùquán.
คนจีนให้ความสำคัญกับการรับประทานอาหารที่ต้องครบทั้งสีสัน กลิ่น และรสชาติ
ประโยคตัวอย่าง (คำคุณศัพท์):
他的穿着打扮一直都很讲究。
Tā de chuānzhuó dǎbàn yīzhí dōu hěn jiǎngjiu.
การแต่งกายของเขามีความพิถีพิถันอยู่เสมอ
这件艺术品的做工非常讲究。
Zhè jiàn yìshùpǐn de zuògōng fēicháng jiǎngjiu.
ฝีมือการสร้างสรรค์ของผลงานศิลปะชิ้นนี้ประณีตอย่างยิ่ง
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
泡茶的学问有很多讲究。
Pào chá de xuéwèn yǒu hěnduō jiǎngjiu.
ศาสตร์แห่งการชงชานั้นมีหลักการที่ต้องพิถีพิถันอยู่มากมาย
A: 为什么中国人送礼物不送钟?
Wèishéme Zhōngguó rén sòng lǐwù bù sòng zhōng?
ทำไมคนจีนถึงไม่มอบนาฬิกาเป็นของขวัญ
B: 因为送钟(sòng zhōng)和送终(sòngzhōng)发音一样,这里面有讲究。
Yīnwèi sòng zhōng (sòng zhōng) hé sòngzhōng (sòngzhōng) fāyīn yīyàng, zhè lǐmiàn yǒu jiǎngjiu.
เพราะว่าการให้นาฬิกา (sòng zhōng) ออกเสียงเหมือนกับคำว่าดูใจครั้งสุดท้าย (sòngzhōng) ในเรื่องนี้จึงมีหลักการที่ต้องใส่ใจครับ
« Back to Word Index