祥和

by admin
« Back to Word Index 

xiánghé (adj.) – สงบสุข, สันติ / hè (v.) – ร้องรับ / huó (v.) – ผสม / huò (v.) – คลุกเคล้า


### เสียงอ่านที่ 1: hé
hé (v., conj., adj.) – และ, กับ, สงบสุข

พินอิน: hé
คำอ่านไทย: เหอ
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำสันธาน (conj.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(v.) สงบสุข, สันติ: สภาพที่สงบและปรองดองกัน
(conj.) และ, กับ: ใช้เชื่อมคำหรือประโยค
(adj.) กลมเกลียว: สภาพที่เข้ากันได้ดี

คำประสมที่พบบ่อย:
祥和 (xiáng hé): สงบสุข, สันติ
和平 (hé píng): สันติภาพ
和谐 (hé xié): กลมเกลียว, ปรองดอง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: สงบสุข, สันติ)
他希望世界和平,人民生活祥和。
Tā xīwàng shìjiè hé píng, rénmín shēnghuó xiáng hé.
เขาหวังว่าโลกจะมีสันติภาพและผู้คนใช้ชีวิตอย่างสงบสุข

家庭气氛祥和,对孩子的成长很有好处。
Jiātíng qìfēn xiáng hé, duì háizi de chéngzhǎng hěn yǒu hǎochu.
บรรยากาศครอบครัวที่สงบสุขเป็นผลดีต่อการเติบโตของเด็กมาก

我们应该建立一个和谐的社会。
Wǒmen yīnggāi jiànlì yī gè hé xié de shèhuì.
พวกเราควรสร้างสังคมที่กลมเกลียว

我和你一起去。
Wǒ hé nǐ yīqǐ qù.
ฉันไปกับเธอ


### เสียงอ่านที่ 2: hè
hè (v.) – ร้องรับ, ร้องคลอ

พินอิน: hè
คำอ่านไทย: เห้อ
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ร้องรับ, ร้องคลอ: ร้องรับกันหรือประสานเสียงกัน มักใช้ในเชิงวรรณกรรม

คำประสมที่พบบ่อย:
唱和 (chàng hè): ร้องเพลงคลอกัน, ร้องรับกัน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ร้องรับ, ร้องคลอ)
他唱,我来和。
Tā chàng, wǒ lái hè.
เขาร้อง ฉันจะร้องรับ

大家齐声唱和,气氛十分热烈。
Dàjiā qí shēng chàng hè, qìfēn shífēn rèliè.
ทุกคนร้องประสานเสียงกัน บรรยากาศจึงคึกคักมาก

A: 你会唱这首歌吗?我们一起唱和吧。
Nǐ huì chàng zhè shǒu gē ma? Wǒmen yīqǐ chàng hè ba.
เธอร้องเพลงนี้เป็นไหม เรามาร้องคลอกันเถอะ
B: 好啊,我很喜欢这首歌。
Hǎo a, wǒ hěn xǐhuān zhè shǒu gē.
ได้สิ ฉันชอบเพลงนี้มาก


### เสียงอ่านที่ 3: huó
huó (v.) – ผสม, นวด

พินอิน: huó
คำอ่านไทย: หวอ
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ผสม, นวด: ผสมแป้งหรือสิ่งของเข้าด้วยกันเพื่อให้เข้ากัน

คำประสมที่พบบ่อย:
和面 (huó miàn): นวดแป้ง, ผสมแป้ง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ผสม, นวด)
妈妈正在和面,准备包饺子。
Māmā zhèngzài huó miàn, zhǔnbèi bāo jiǎozi.
แม่กำลังนวดแป้ง เตรียมจะทำเกี๊ยว

这两种颜料和在一起,颜色很特别。
Zhè liǎng zhǒng yánliào huó zài yīqǐ, yánsè hěn tèbié.
สีสองชนิดนี้เมื่อผสมเข้าด้วยกัน สีจะพิเศษมาก

他把沙子和水泥和在一起,用来砌墙。
Tā bǎ shāzi hé shuǐní huó zài yīqǐ, yòng lái qì qiáng.
เขาเอาทรายกับปูนมาผสมกัน เพื่อใช้ก่อกำแพง


### เสียงอ่านที่ 4: huò
huò (v.) – คลุกเคล้า, กวน

พินอิน: huò
คำอ่านไทย: หั้ว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) คลุกเคล้า, กวน: คลุกเคล้าหรือกวนสิ่งของให้เข้ากัน

คำประสมที่พบบ่อย:
和稀泥 (huò xī ní): (สำนวน) ประนีประนอม, ประสานรอยร้าว

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: คลุกเคล้า, กวน)
他把调料和在了一起,然后加到菜里。
Tā bǎ tiáoliào huò zài yīqǐ, ránhòu jiā dào cài lǐ.
เขาคลุกเครื่องปรุงเข้าด้วยกัน แล้วค่อยใส่ลงในกับข้าว

你不要和稀泥,要分清是非。
Nǐ búyào huò xī ní, yào fēn qīng shìfēi.
เธออย่าทำตัวเป็นน้ำท่วมทุ่ง (ประนีประนอมจนไม่รู้ผิดชอบชั่วดี) ต้องแยกแยะถูกผิดให้ได้

这道菜要把所有食材和在一起炒。
Zhè dào cài yào bǎ suǒyǒu shícái huò zài yīqǐ chǎo.
อาหารจานนี้ต้องนำวัตถุดิบทั้งหมดมาคลุกเคล้าแล้วผัดรวมกัน

 

 

 « Back to Word Index