zhēng (v.) – ลืม (ตา)
พินอิน: zhēng
คำอ่านไทย: เจิง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ลืม (ตา): การเปิดเปลือกตาออก (ใช้กับดวงตาเท่านั้น)
คำประสมที่พบบ่อย:
睁开 (zhēngkāi): ลืม (ตา) ขึ้น
睁眼 (zhēngyǎn): ลืมตา
睁一只眼闭一只眼 (zhēng yī zhī yǎn, bì yī zhī yǎn): (สำนวน) ทำเป็นเอาหูไปนาเอาตาไปไร่, แกล้งทำเป็นไม่เห็น
คำที่เกี่ยวข้อง:
闭 (bì): หลับ (ตา) (คำตรงข้าม)
ประโยคตัวอย่าง:
闹钟响了,他才慢慢地睁开眼睛。
Nàozhōng xiǎngle, tā cái màn man de zhēng kāi yǎnjīng.
นาฬิกาปลุกดังแล้ว เขาถึงค่อยๆ ลืมตาขึ้นช้าๆ
他惊讶地睁大了眼睛,不敢相信自己所看到的。
Tā jīngyà de zhēng dàle yǎnjīng, bù gǎn xiāngxìn zìjǐ suǒ kàn dào de.
เขาเบิกตากว้างอย่างประหลาดใจ ไม่กล้าเชื่อในสิ่งที่ตนเองเห็น
把眼睛睁开,看着我回答问题。
Bǎ yǎnjīng zhēng kāi, kànzhe wǒ huídá wèntí.
ลืมตาขึ้น แล้วมองฉันตอนตอบคำถาม
对于这种小错误,经理常常是睁一只眼闭一只眼。
Duìyú zhè zhǒng xiǎo cuòwù, jīnglǐ chángcháng shì zhēng yī zhī yǎn, bì yī zhī yǎn.
สำหรับความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้ ผู้จัดการมักจะทำเป็นเอาหูไปนาเอาตาไปไร่เสมอ
外面的风沙太大,我几乎睁不开眼睛。
Wàimiàn de fēngshā tài dà, wǒ jīhū zhēng bù kāi yǎnjīng.
ลมพายุทรายข้างนอกแรงเกินไป ฉันแทบจะลืมตาไม่ขึ้นเลย
你怎么能睁着眼睛说瞎话呢?
Nǐ zěnme néng zhēngzhe yǎnjīng shuō xiāhuà ne?
เธอจะโกหกหน้าตาย (พูดเรื่องไร้สาระทั้งๆ ที่ลืมตา) ได้อย่างไรกัน
A: 你醒了吗?
Nǐ xǐngle ma?
เธอตื่นหรือยัง
B: 醒了,但是我困得眼睛都睁不开了。
Xǐngle, dànshì wǒ kùn dé yǎnjīng dōu zhēng bù kāile.
ตื่นแล้ว แต่ว่าง่วงจนลืมตาไม่ขึ้นเลย
« Back to Word Index