zhuóluò (n.) – ที่พักพิง, แหล่งที่แน่นอน, ความคืบหน้า
พินอิน: zhuóluò
คำอ่านไทย: จั๋ว ลั่ว
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ที่พักพิง, ที่ลงหลักปักฐาน: สถานที่สำหรับพักอาศัยหรือตั้งรกราก
(n.) แหล่งที่แน่นอน, ผลลัพธ์ที่ชัดเจน, ความคืบหน้า: มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงผลลัพธ์ที่แน่นอน, แหล่งที่มาของเงินทุนที่เชื่อถือได้, หรือการจัดการเรื่องราวต่างๆ จนลงตัว
คำประสมที่พบบ่อย:
没有着落 (méiyǒu zhuóluò): ไม่มีที่ไป, ยังไม่ลงตัว, ยังไม่มีความคืบหน้า
有了着落 (yǒule zhuóluò): มีที่ไปแล้ว, ลงตัวแล้ว
คำที่เกี่ยวข้อง:
下落 (xiàluò): ร่องรอย, ที่อยู่ (มักใช้กับคนที่หายไป)
归宿 (guīsù): ที่พึ่งสุดท้าย, บ้าน (ในบั้นปลาย)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ที่พักพิง, ที่ลงหลักปักฐาน):
他在这个城市漂泊了很久,一直没有找到着落。
Tā zài zhège chéngshì piāobóle hěnjiǔ, yīzhí méiyǒu zhǎodào zhuóluò.
เขาร่อนเร่อยู่ในเมืองนี้มาเป็นเวลานาน ยังคงหาที่ลงหลักปักฐานไม่ได้
政府正在为这些无家可归的人寻找合适的着落。
Zhèngfǔ zhèngzài wèi zhèxiē wújiākěguī de rén xúnzhǎo héshì de zhuóluò.
รัฐบาลกำลังจัดหาที่พักพิงที่เหมาะสมให้กับคนไร้บ้านเหล่านี้
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แหล่งที่แน่นอน, ความคืบหน้า):
毕业后,大家的工作都有了着落,只有他还不知道怎么办。
Bìyè hòu, dàjiā de gōngzuò dōu yǒule zhuóluò, zhǐyǒu tā hái bù zhīdào zěnme bàn.
หลังจากเรียนจบ งานของทุกคนก็ลงตัวหมดแล้ว มีเพียงเขาที่ยังไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
这笔资金到现在还没有着落,项目无法启动。
Zhè bǐ zījīn dào xiànzài hái méiyǒu zhuóluò, xiàngmù wúfǎ qǐdòng.
เงินทุนก้อนนี้จนถึงป่านนี้ก็ยังไม่มีที่มาที่แน่นอน โครงการจึงไม่สามารถเริ่มต้นได้
我托他办的事情,到现在一点儿着落都没有。
Wǒ tuō tā bàn de shìqíng, dào xiànzài yīdiǎnr zhuóluò dōu méiyǒu.
เรื่องที่ฉันฝากให้เขาทำ จนถึงตอนนี้ยังไม่มีความคืบหน้าเลยแม้แต่น้อย
看到孩子们都成家立业了,她心里总算有了着落。
Kàn dào háizimen dōu chéngjiālìyèle, tā xīnlǐ zǒngsuàn yǒule zhuóluò.
เมื่อเห็นว่าลูกๆ ทุกคนต่างก็สร้างครอบครัวมีงานการทำกันหมดแล้ว ในใจของเธอก็พลอยรู้สึกหมดห่วงไปด้วย
A: 你的新工作找得怎么样了?
Nǐ de xīn gōngzuò zhǎo dé zěnmeyàngle?
เรื่องงานใหม่ของเธอหาไปถึงไหนแล้ว
B: 还没着落呢,面试了好几家都没消息。
Hái méi zhuóluò ne, miànshìle hǎojǐ jiā dōu méi xiāoxī.
ยังไม่ลงตัวเลย สัมภาษณ์ไปหลายที่แล้วแต่ก็ยังเงียบอยู่เลย
« Back to Word Index