qiānguà (v./n.) – เป็นห่วง, ห่วงใย / ความเป็นห่วง
พินอิน: qiānguà
คำอ่านไทย: เชียนกว้า
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.)
ความหมาย:
(v.) เป็นห่วง, ห่วงใย (คนที่อยู่ห่างไกล): การนึกถึงและเป็นห่วงบุคคลที่อยู่ห่างไกล ไม่สามารถวางใจได้
(n.) ความเป็นห่วง, ความห่วงใย: ความรู้สึกพะวงหรือห่วงหาอาทรต่อบุคคลที่อยู่ไกล
เป็นคำที่แสดงถึงความห่วงใยที่ลึกซึ้งและผูกพันทางอารมณ์ แตกต่างจาก 担心 (dānxīn) ซึ่งเป็น “ความกังวล” ทั่วไปที่ใช้ได้กับทุกเรื่อง แต่ 牵挂 จะใช้เฉพาะกับความห่วงใยที่มีต่อบุคคลเท่านั้น
คำประสมที่พบบ่อย:
令人牵挂 (lìngrén qiānguà): ทำให้คนเป็นห่วง
心中牵挂 (xīnzhōng qiānguà): เป็นห่วงอยู่ในใจ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เป็นห่วง, ความห่วงใย)
儿行千里母担忧,母亲总是牵挂着远方的孩子。
Ér xíng qiānlǐ mǔ dānyōu, mǔqīn zǒng shì qiānguàzhe yuǎnfāng de háizi.
(สำนวน) ลูกเดินทางไกลพันลี้แม่ย่อมกังวลใจ, ผู้เป็นแม่ย่อมเป็นห่วงลูกที่อยู่ห่างไกลเสมอ
虽然工作很忙,但他心中最牵挂的还是年迈的父母。
Suīrán gōngzuò hěn máng, dàn tā xīnzhōng zuì qiānguà de háishì niánmài de fùmǔ.
แม้ว่างานจะยุ่งมาก แต่สิ่งที่เขาห่วงใยที่สุดในใจก็ยังคงเป็นพ่อแม่ที่แก่ชรา
我在泰国一切都好,请家人不要为我牵挂。
Wǒ zài Tàiguó yīqiè dōu hǎo, qǐng jiārén bùyào wèi wǒ qiānguà.
ฉันอยู่ที่เมืองไทยทุกอย่างสบายดี ขอให้ทางบ้านอย่าได้เป็นห่วงฉันเลย
你一个人在国外生活,我们都很牵挂你。
Nǐ yīgè rén zài guówài shēnghuó, wǒmen dōu hěn qiānguà nǐ.
เธอใช้ชีวิตอยู่ต่างประเทศคนเดียว พวกเราทุกคนเป็นห่วงเธอมากนะ
A: 又是深夜了,儿子怎么还没回电话?
Yòu shì shēnyèle, érzi zěnme hái méi huí diànhuà?
นี่ก็ดึกมากแล้ว ทำไมลูกชายยังไม่โทรกลับมาอีกนะ
B: 别担心,他可能只是在忙。我知道你一直牵挂着他。
Bié dānxīn, tā kěnéng zhǐshì zài máng. Wǒ zhīdào nǐ yīzhí qiānguàzhe tā.
อย่ากังวลไปเลย เขาก็แค่อาจจะกำลังยุ่งอยู่ ฉันรู้ว่าคุณเป็นห่วงเขาอยู่ตลอด
« Back to Word Index