chuō (v./n.) – จิ้ม, แทง, ตราประทับ
—
พินอิน: chuō
คำอ่านไทย: ชัว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (v.) จิ้ม, แทง, ทิ่ม
(v.) (เปรียบเทียบ) เปิดโปง, แฉ, แทงใจดำ
(n.) ตราประทับ (มักใช้ในคำว่า 邮戳 yóuchuō)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: จิ้ม, แทง, เปิดโปง)
他用手指戳了戳我的胳膊。
Tā yòng shǒuzhǐ chuōle chuō wǒ de gēbó.
เขาใช้นิ้วจิ้มที่แขนของฉันเบาๆ
A: 气球怎么破了?
Qìqiú zěnme pòle?
ลูกโป่งแตกได้อย่างไร
B: 不小心被树枝戳破了。
Bù xiǎoxīn bèi shùzhī chuō pòle.
โดนกิ่งไม้ทิ่มแตกโดยไม่ตั้งใจน่ะ
他当众戳穿了那个人的谎言。
Tā dāngzhòng chuōchuānle nàgè rén de huǎngyán.
เขาได้เปิดโปงคำโกหกของคนคนนั้นต่อหน้าธารกำนัล (「戳穿」chuōchuān: เปิดโปง, แฉ)
你刚才说的话,正好戳中了我的痛处。
Nǐ gāngcái shuō dehuà, zhènghǎo chuōzhòngle wǒ de tòngchù.
คำพูดของเธอเมื่อสักครู่นี้ แทงใจดำฉันพอดีเลย (「痛处」tòngchù: จุดอ่อน, ปมด้อย)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ตราประทับ)
信封上的邮戳显示信是从曼谷寄出的。
Xìnfēng shàng de yóuchuō xiǎnshì xìn shì cóng Màngǔ jì chū de.
ตราประทับไปรษณีย์บนซองจดหมายแสดงให้เห็นว่าจดหมายถูกส่งมาจากกรุงเทพฯ (「邮戳」yóuchuō: ตราประทับไปรษณีย์)
这份文件需要盖上公司的公戳才有效。
Zhè fèn wénjiàn xūyào gài shàng gōngsī de gōng chuō cái yǒuxiào.
เอกสารฉบับนี้ต้องประทับตราบริษัทก่อนจึงจะมีผลบังคับใช้ (「公戳」gōng chuō: ตราประทับขององค์กร)
这张收据上没有盖日期戳。
Zhè zhāng shōujù shàng méiyǒu gài rìqí chuō.
บนใบเสร็จรับเงินใบนี้ไม่ได้ประทับตราระบุวันที่ (「日期戳」rìqī chuō: ตราประทับวันที่)
« Back to Word Index