qiàqià (adv.) พอดี, ตรงกันข้ามพอดี
พินอิน: qiàqià
คำอ่านไทย: เชี่ยเชี่ย
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย: (adv.) พอดี, พอเหมาะพอเจาะ; ตรงกันข้ามพอดี (มักใช้ในรูป 恰恰相反 qiàqià xiāngfǎn)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (adv.) พอดี, ตรงกันข้ามพอดี):
我正要出门,恰恰在这时,电话响了。
Wǒ zhèngyào chūmén, qiàqià zài zhè shí, diànhuà xiǎng le.
ฉันกำลังจะออกจากบ้านพอดี แต่ในตอนนั้นเอง โทรศัพท์ก็ดังขึ้น
他说的恰恰是我想说的。
Tā shuō de qiàqià shì wǒ xiǎng shuō de.
สิ่งที่เขาพูดคือสิ่งที่ฉันอยากจะพูดพอดีเลย
A: 你觉得他的方法对吗?
Nǐ juéde tā de fāngfǎ duì ma?
เธอคิดว่าวิธีการของเขาถูกต้องไหม
B: 我认为恰恰相反。
Wǒ rènwéi qiàqià xiāngfǎn.
ฉันคิดว่ามันตรงกันข้ามเลยล่ะ
现在是星期一上午十一点半,这个时间出发去机场恰恰好,不会太早也不会太晚。
Xiànzài shì xīngqīyī shàngwǔ shíyī diǎn bàn, zhège shíjiān chūfā qù jīchǎng qiàqià hǎo, búhuì tài zǎo yě búhuì tài wǎn.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบเอ็ดโมงครึ่งของเช้าวันจันทร์ การออกเดินทางไปสนามบินเวลานี้กำลังพอดี ไม่เร็วเกินไปแล้วก็ไม่สายเกินไป
他的解释不但没有解决问题,效果反而恰恰相反。
Tā de jiěshì bùdàn méiyǒu jiějué wèntí, xiàoguǒ fǎn’ér qiàqià xiāngfǎn.
คำอธิบายของเขาไม่เพียงแต่ไม่ช่วยแก้ปัญหา แต่ผลลัพธ์ที่ได้กลับตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง
在泰国,凉季的结束恰恰是热季的开始。
Zài Tàiguó, liángjì de jiéshù qiàqià shì rèjì de kāishǐ.
ในประเทศไทย การสิ้นสุดของฤดูหนาวคือการเริ่มต้นของฤดูร้อนพอดี
这笔钱不多不少,恰恰够用。
Zhè bǐ qián bùduōbùshǎo, qiàqià gòuyòng.
เงินก้อนนี้ไม่มากไม่น้อย พอดีใช้เลย
« Back to Word Index