对联

by admin
« Back to Word Index 

duìlián (n.) – กลอนคู่


พินอิน: duìlián
คำอ่านไทย: ตุ้ยเหลียน
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย: (n.) กลอนคู่ (กลอนสองวรรคที่มีจำนวนคำเท่ากัน มีเนื้อหาสัมพันธ์กัน และมักจะมีความหมายตรงข้ามหรือเสริมกัน ซึ่งนิยมเขียนบนกระดาษแล้วนำไปติดไว้สองข้างประตู)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: กลอนคู่)
过春节的时候,家家户户都会贴对联。
Guò Chūnjié de shíhòu, jiājiāhùhù dōu huì tiē duìlián.
ในช่วงเทศกาลตรุษจีน ทุกครัวเรือนจะติดกลอนคู่

A: 你能帮我读一下这副对联吗?
Nǐ néng bāng wǒ dú yīxià zhè fù duìlián ma?
เธอช่วยฉันอ่านกลอนคู่ชุดนี้หน่อยได้ไหม
B: 好的,上联是“春风得意”,下联是“万事如意”。
Hǎo de, shànglián shì “chūnfēngdéyì”, xiàlián shì “wànshìrúyì”.
ได้เลย วรรคแรกคือ “สมดังปรารถนาในฤดูใบไม้ผลิ” วรรคหลังคือ “สมหวังทุกประการ”

在曼谷的唐人街,春节期间到处都是红色的对联。
Zài Màngǔ de Tángrénjiē, Chūnjié qíjiān dàochù dōu shì hóngsè de duìlián.
ที่เยาวราชในกรุงเทพฯ ในช่วงเทศกาลตรุษจีนจะเต็มไปด้วยกลอนคู่สีแดงทุกหนทุกแห่ง

爷爷的书法很好,每年都亲自写对联。
Yéyé de shūfǎ hěn hǎo, měinián dōu qīnzì xiě duìlián.
ลายมือพู่กันจีนของคุณปู่สวยมาก ทุกปีท่านจะเขียนกลอนคู่ด้วยตนเอง

对联是中华文化独有的一种艺术形式。
Duìlián shì Zhōnghuá wénhuà dúyǒu de yī zhǒng yìshù xíngshì.
กลอนคู่เป็นรูปแบบศิลปะที่เป็นเอกลักษณ์ของวัฒนธรรมจีน

贴对联的时候,要注意分清「上联」(shànglián: วรรคแรก) 「下联」(xiàlián: วรรคหลัง)。
Tiē duìlián de shíhòu, yào zhùyì fēn qīng shànglián hé xiàlián.
เวลาติดกลอนคู่ ต้องระวังแยกแยะวรรคแรกและวรรคหลังให้ดี

这副对联写得真好,寓意深刻。
Zhè fù duìlián xiě dé zhēn hǎo, yùyì shēnkè.
กลอนคู่ชุดนี้เขียนได้ดีจริงๆ ความหมายแฝงก็ลึกซึ้ง

 

 

 « Back to Word Index