chǒng’ài (v./n.) – รักและเอ็นดู, ตามใจ / ความรักใคร่เอ็นดู
พินอิน: chǒng’ài
คำอ่านไทย: ฉ่งไอ้
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (v.) รักและเอ็นดู, ตามใจ, ให้ท้าย: การแสดงความรักอย่างมากต่อผู้น้อยหรือผู้ใต้บังคับบัญชา (มีความหมายเฉพาะเจาะจงกว่า 爱 – ài)
(n.) ความรักใคร่เอ็นดู
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
父母总是特别宠爱最小的孩子。
Fùmǔ zǒng shì tèbié chǒng’ài zuìxiǎo de háizi.
พ่อแม่มักจะรักและเอ็นดูลูกคนเล็กที่สุดเป็นพิเศษเสมอ
他不应该这样过度地宠爱自己的宠物。
Tā bù yìnggāi zhèyàng guòdù de chǒng’ài zìjǐ de chǒngwù.
เขาไม่ควรจะตามใจสัตว์เลี้ยงของตนเองมากเกินไปเช่นนี้
在古代,这位妃子深得皇帝的宠爱。
Zài gǔdài, zhè wèi fēizi shēndé huángdì de chǒng’ài.
ในสมัยโบราณ พระสนมองค์นี้เป็นที่โปรดปรานของฮ่องเต้อย่างสุดซึ้ง
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
她在父母的宠爱中长大,性格有点任性。
Tā zài fùmǔ de chǒng’ài zhōng zhǎng dà, xìnggé yǒudiǎn rènxìng.
เธอเติบโตขึ้นมาท่ามกลางความรักความเอ็นดูของพ่อแม่ นิสัยจึงค่อนข้างจะเอาแต่ใจอยู่บ้าง
过分的宠爱对孩子的成长并没有好处。
Guòfèn de chǒng’ài duì háizi de chéngzhǎng bìng méiyǒu hǎochù.
การตามใจที่มากเกินไปไม่ได้มีผลดีต่อการเจริญเติบโตของเด็กเลย
他集万千宠爱于一身。
Tā jí wàn qiān chǒng’ài yú yīshēn.
เขารวบรวมความรักความเอ็นดูนับหมื่นพันไว้ที่ตัวคนเดียว (หมายถึงเป็นที่รักของทุกคนอย่างยิ่ง)
A: 为什么哥哥总是什么都让着妹妹?
Wèishéme gēgē zǒng shì shénme dōu ràngzhe mèimei?
ทำไมพี่ชายถึงได้ยอมให้น้องสาวทุกอย่างเลย
B: 因为妹妹是家里最小的,得到了全家人的宠爱。
Yīnwèi mèimei shì jiālǐ zuìxiǎo de, dédàole quánjiā rén de chǒng’ài.
เพราะว่าน้องสาวเป็นคนเล็กที่สุดในบ้าน ก็เลยได้รับความรักความเอ็นดูจากทุกคนในครอบครัว
« Back to Word Index