奢望

by admin
« Back to Word Index 

shēwàng (n./v.) – ความหวังลมๆ แล้งๆ / หวังสูงเกินไป

พินอิน: shēwàng
คำอ่านไทย: เชอว่าง
ประเภทคำ: คำนาม (n.), คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(n.) ความหวังลมๆ แล้งๆ, ความหวังที่เกินตัว: หมายถึงความปรารถนาที่สูงเกินไปหรือไม่สอดคล้องกับความเป็นจริง ทำให้ยากที่จะเป็นจริงได้
(v.) หวังสูงเกินไป, คาดหวังลมๆ แล้งๆ: การคาดหวังในสิ่งที่เป็นไปได้ยาก
แตกต่างจาก 希望 (xīwàng) ซึ่งเป็น “ความหวัง” ทั่วไป แต่ 奢望 จะเป็นความหวังที่ดูเกินตัว

คำประสมที่พบบ่อย:
不敢奢望 (bù gǎn shēwàng): ไม่กล้าที่จะหวัง (ในสิ่งที่สูงเกินไป)
成为一种奢望 (chéngwéi yīzhǒng shēwàng): กลายเป็นความหวังลมๆ แล้งๆ

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ความหวังลมๆ แล้งๆ, หวังสูงเกินไป)
对他来说,想让她回心转意已经是一种奢望了。
Duì tā lái shuō, xiǎng ràng tā huíxīnzhuǎnyì yǐjīng shì yīzhǒng shēwàngle.
สำหรับเขาแล้ว การที่จะทำให้เธอเปลี่ยนใจกลับมารักนั้นได้กลายเป็นความหวังลมๆ แล้งๆ ไปแล้ว

在交通堵塞的时候,准时回家成了一种奢望。
Zài jiāotōng dǔsè de shíhòu, zhǔnshí huí jiā chéngle yīzhǒng shēwàng.
ในเวลาที่รถติด การกลับถึงบ้านตรงเวลากลายเป็นความหวังที่เกินตัวไปอย่างหนึ่ง

别奢望不劳而获,成功需要靠自己的努力。
Bié shēwàng bùláo’érhuò, chénggōng xūyào kào zìjǐ de nǔlì.
อย่าหวังลมๆ แล้งๆ ว่าจะได้อะไรมาโดยไม่ต้องลงแรง ความสำเร็จต้องอาศัยความพยายามของตนเอง

我不敢奢望能得第一名,只要能进决赛就很高兴了。
Wǒ bù gǎn shēwàng néng dé dì yī míng, zhǐyào néng jìn juésài jiù hěn gāoxìngle.
ฉันไม่กล้าหวังสูงว่าจะได้ที่หนึ่ง แค่สามารถเข้ารอบชิงชนะเลิศได้ก็ดีใจมากแล้ว

对于贫困地区的孩子们来说,上大学曾经是一种奢望。
Duìyú pínkùn dìqū de háizimen lái shuō, shàng dàxué céngjīng shì yīzhǒng shēwàng.
สำหรับเด็กๆ ในพื้นที่ทุรกันดารแล้ว การได้เข้าเรียนในมหาวิทยาลัยเคยเป็นความหวังที่ไกลเกินเอื้อม

不要奢望所有人都喜欢你。
Bùyào shēwàng suǒyǒu rén dōu xǐhuān nǐ.
อย่าคาดหวังลมๆ แล้งๆ ว่าทุกคนจะชอบเธอ

A: 如果我能中彩票头奖就好了。
Rúguǒ wǒ néng zhòng cǎipiào tóu jiǎng jiù hǎole.
ถ้าฉันถูกลอตเตอรี่รางวัลที่หนึ่งก็คงจะดี
B: 别做梦了,这只是一种奢望。
Bié zuòmèngle, zhè zhǐshì yīzhǒng shēwàng.
เลิกฝันกลางวันได้แล้ว นี่มันเป็นแค่ความหวังลมๆ แล้งๆ เท่านั้นแหละ

 

 

 « Back to Word Index