hòuzhě (pron.) – อย่างหลัง, อันหลัง
—
พินอิน: hòuzhě
คำอ่านไทย: โฮ่วเจ่อ
ประเภทคำ: คำสรรพนาม (pron.)
ความหมาย: (pron.) อย่างหลัง, อันหลัง, คนหลัง (สิ่งที่กล่าวถึงเป็นลำดับที่สองจากสองสิ่ง, ตรงข้ามกับ 「前者」qiánzhě อย่างแรก)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: อย่างหลัง, อันหลัง)
成功与快乐,我选择后者。
Chénggōng yǔ kuàilè, wǒ xuǎnzé hòuzhě.
ระหว่างความสำเร็จกับความสุข ฉันเลือกอย่างหลัง
A: 你更喜欢茶还是咖啡?
Nǐ gèng xǐhuān chá háishì kāfēi?
เธอชอบชาหรือกาแฟมากกว่ากัน
B: 「前者」(qiánzhě) 让我放松,「后者」(hòuzhě) 让我清醒。我更需要后者。
Qiánzhě ràng wǒ fàngsōng, hòuzhě ràng wǒ qīngxǐng. Wǒ gèng xūyào hòuzhě.
อย่างแรกทำให้ฉันผ่อนคลาย อย่างหลังทำให้ฉันตื่นตัว ฉันต้องการอย่างหลังมากกว่า
哥哥和弟弟的性格完全不同,前者安静,后者活泼。
Gēgē hé dìdì de xìnggé wánquán bùtóng, qiánzhě ānjìng, hòuzhě huópō.
นิสัยของพี่ชายและน้องชายแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง คนแรกเงียบขรึม ส่วนคนหลังร่าเริง
在金钱和时间之间,他认为后者更宝贵。
Zài jīnqián hé shíjiān zhī jiān, tā rènwéi hòuzhě gèng bǎoguì.
ระหว่างเงินทองและเวลา เขาคิดว่าอย่างหลังล้ำค่ากว่า
这本书有两个版本,旧版和新版,后者的内容更全面。
Zhè běn shū yǒu liǎng gè bǎnběn, jiùbǎn hé xīnbǎn, hòuzhě de nèiróng gèng quánmiàn.
หนังสือเล่มนี้มีสองเวอร์ชัน คือฉบับเก่าและฉบับใหม่ เนื้อหาของอย่างหลังครอบคลุมกว่า
团队合作和个人能力都很重要,但对这个项目来说,前者比后者更关键。
Tuánduì hézuò hé gèrén nénglì dōu hěn zhòngyào, dàn duì zhège xiàngmù lái shuō, qiánzhě bǐ hòuzhě gèng guānjiàn.
การทำงานเป็นทีมและความสามารถส่วนบุคคลล้วนสำคัญมาก แต่สำหรับโครงการนี้แล้ว อย่างแรกสำคัญกว่าอย่างหลัง
他有两个选择:接受新工作或者继续深造,他最终选择了后者。
Tā yǒu liǎng gè xuǎnzé: jiēshòu xīn gōngzuò huòzhě jìxù shēnzào, tā zuìzhōng xuǎnzéle hòuzhě.
เขามีสองทางเลือก: ตอบรับงานใหม่ หรือเรียนต่อในระดับที่สูงขึ้น ในที่สุดเขาก็เลือกอย่างหลัง
« Back to Word Index