
bāozi (n.) – ซาลาเปา
พินอิน: bāozi
คำอ่านไทย: ปาวจึ
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ซาลาเปา (อาหารทำจากแป้งสาลีห่อไส้ต่างๆ แล้วนึ่งจนสุก)
คำประสมที่พบบ่อย:
肉包子 (ròu bāozi): ซาลาเปาไส้เนื้อ/ไส้หมู
菜包子 (cài bāozi): ซาลาเปาไส้ผัก
豆沙包子 (dòushā bāozi): ซาลาเปาไส้ถั่วแดง
一笼包子 (yī lóng bāozi): ซาลาเปาหนึ่งเข่ง
ประโยคตัวอย่าง:
จัดกลุ่มตามความหมาย โดยใช้หัวข้อ: ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ซาลาเปา)
我的早餐通常是两个包子和一杯豆浆。
Wǒ de zǎocān tōngcháng shì liǎng gè bāozi hé yī bēi dòujiāng.
อาหารเช้าของฉันโดยปกติคือซาลาเปาสองลูกกับน้ำเต้าหู้หนึ่งแก้ว
这家店的肉包子远近闻名,很多人排队来买。
Zhè jiā diàn de ròu bāozi yuǎnjìn wénmíng, hěnduō rén páiduì lái mǎi.
ซาลาเปาไส้หมูของร้านนี้มีชื่อเสียงไปทั่ว มีคนมากมายมายืนต่อแถวเพื่อซื้อ
刚出笼的包子热气腾腾的,看起来就很好吃。
Gāng chū lóng de bāozi rèqìténgténg de, kàn qǐlái jiù hěn hào chī.
ซาลาเปาที่เพิ่งนึ่งเสร็จใหม่ๆ ยังมีไอร้อนๆ พวยพุ่งออกมา ดูแล้วน่ากินมาก
比起甜的,我更喜欢吃咸味的包子。
Bǐqǐ tián de, wǒ gèng xǐhuān chī xián wèi de bāozi.
เมื่อเทียบกับรสหวานแล้ว ฉันชอบกินซาลาเปารสเค็มมากกว่า
奶奶亲手做的包子,有家的味道。
Nǎinai qīnshǒu zuò de bāozi, yǒu jiā de wèidào.
ซาลาเปาที่คุณย่าทำด้วยตัวเอง มีรสชาติของครอบครัว
这里有个歇后语:肉包子打狗——有去无回。
Zhèlǐ yǒu gè xiēhòuyǔ: Ròu bāozi dǎ gǒu——yǒu qù wú huí.
นี่คือสำนวนจีนบทหนึ่ง: เอาซาลาเปาเนื้อไปตีหมา – มีแต่ไปไม่มีกลับ (เปรียบเปรยถึงการลงทุนหรือส่งคนไปแล้วสูญเปล่า ไม่ได้อะไรกลับมา)
A: 你饿不饿?要不要吃个包子垫垫肚子?
Nǐ è bù è? Yào bùyào chī gè bāozi diàn diàn dùzi?
เธอหิวไหม กินซาลาเปารองท้องสักลูกไหม
B: 好啊,我正好有点饿了,要一个菜包子吧。
Hǎo a, wǒ zhènghǎo yǒudiǎn èle, yào yīgè cài bāozi ba.
ดีเลย ฉันกำลังหิวอยู่พอดี งั้นขอซาลาเปาไส้ผักลูกหนึ่งแล้วกัน

