体贴

by admin
« Back to Word Index 

tǐtiē (v.) เอาใจใส่ / (adj.) ที่เอาใจใส่, ช่างคิด

พินอิน: tǐtiē
คำอ่านไทย: ถี่เทีย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(v.) เอาใจใส่ดูแล, ใส่ใจในความรู้สึก
(adj.) ที่เอาใจใส่, ช่างคิด, อบอุ่น
หมายถึงการใส่ใจในความต้องการและความรู้สึกของผู้อื่นอย่างละเอียดอ่อน และแสดงออกผ่านการกระทำที่อบอุ่นดูแล (แตกต่างจาก 体谅 tǐliàng ที่เน้นการเข้าใจในความลำบาก)

คำประสมที่พบบ่อย:
温柔体贴 (wēnróu tǐtiē): อ่อนโยนและเอาใจใส่
体贴入微 (tǐtiē rùwēi): ใส่ใจในทุกรายละเอียด

ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาใจใส่, ช่างคิด)
他是一个非常体贴的男朋友,总是记得我喜欢吃什么。
Tā shì yīgè fēicháng tǐtiē de nán péngyǒu, zǒng shì jìdé wǒ xǐhuān chī shénme.
เขาเป็นแฟนที่เอาใจใส่มาก เขามักจะจำได้เสมอว่าฉันชอบกินอะไร

她在我生病时无微不至地照顾我,真是太体贴了。
Tā zài wǒ shēngbìng shí wúwēibùzhì de zhàogù wǒ, zhēnshi tài tǐtiēle.
ตอนที่ฉันป่วยเธอดูแลฉันอย่างดีในทุกๆ รายละเอียด ช่างเอาใจใส่จริงๆ

谢谢你这么体貼,帮我把外套也带来了。
Xièxiè nǐ zhème tǐtiē, bāng wǒ bǎ wàitào yě dài láile.
ขอบคุณนะที่ช่างคิดขนาดนี้ ช่วยเอาเสื้อคลุมของฉันมาให้ด้วย

嫁给一个温柔体贴的男人是很多女人的梦想。
Jià gěi yīgè wēnróu tǐtiē de nánrén shì hěnduō nǚrén de mèngxiǎng.
การได้แต่งงานกับผู้ชายที่อ่อนโยนและเอาใจใส่คือความฝันของผู้หญิงหลายคน

在炎热的曼谷,朋友递来一杯冰水是一个非常体贴的举动。
Zài yánrè de Màngǔ, péngyǒu dì lái yī bēi bīng shuǐ shì yīgè fēicháng tǐtiē de jǔdòng.
ในกรุงเทพฯ ที่ร้อนระอุ การที่เพื่อนยื่นน้ำแข็งให้แก้วหนึ่งถือเป็นการกระทำที่น่ารักและใส่ใจมาก

一个体贴的领导会关心下属的工作和生活。
Yīgè tǐtiē de lǐngdǎo huì guānxīn xiàshǔ de gōngzuò hé shēnghuó.
ผู้นำที่เอาใจใส่จะให้ความสำคัญกับทั้งการทำงานและความเป็นอยู่ของลูกน้อง

A: 你丈夫对你真好啊!
Nǐ zhàngfū duì nǐ zhēn hǎo a!
สามีของเธอดีกับเธอจังเลยนะ!
B: 是啊,他很体贴。比如今天(8月24日)是周日,他知道我累了,就主动承包了所有家务。
Shì a, tā hěn tǐtiē. Bǐrú jīntiān (bā yuè èrshísì rì) shì zhōurì, tā zhīdào wǒ lèile, jiù zhǔdòng chéngbāole suǒyǒu jiāwù.
ใช่แล้ว เขาเอาใจใส่มาก อย่างเช่นวันนี้ (24 สิงหาคม) เป็นวันอาทิตย์ เขารู้ว่าฉันเหนื่อย ก็เลยอาสาทำงานบ้านทั้งหมดเองเลย

 

 

 « Back to Word Index