下岗

by admin
« Back to Word Index 

xiàgǎng (v.) – ถูกเลิกจ้าง, ออกจากตำแหน่ง

พินอิน: xiàgǎng
คำอ่านไทย: ซย่าก่าง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ถูกเลิกจ้างเนื่องจากการปรับลดขนาดองค์กรหรือปรับโครงสร้าง (โดยเฉพาะในรัฐวิสาหกิจของจีน); มีความหมายคล้ายกับ “lay off” ในภาษาอังกฤษ แต่เดิมทีเป็นคำที่ใช้เฉพาะในจีนช่วงปฏิรูปเศรษฐกิจ

คำประสมที่พบบ่อย:
下岗工人 (xiàgǎng gōngrén): คนงานที่ถูกเลิกจ้าง
下岗潮 (xiàgǎng cháo): กระแสการเลิกจ้าง
面临下岗 (miànlín xiàgǎng): เผชิญกับการถูกเลิกจ้าง
下岗再就业 (xiàgǎng zài jiùyè): การจ้างงานใหม่หลังถูกเลิกจ้าง

ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: ถูกเลิกจ้าง)
在上世纪九十年代的改革中,大批国企工人下岗了。
Zài shàng shìjì jiǔshí niándài de gǎigé zhōng, dàpī guóqǐ gōngrén xiàgǎngle.
ในการปฏิรูปช่วงทศวรรษ 1990 คนงานรัฐวิสาหกิจจำนวนมากถูกเลิกจ้าง

由于工厂效益不佳,他不幸下岗了。
Yóuyú gōngchǎng xiàoyì bù jiā, tā bùxìng xiàgǎngle.
เนื่องจากผลประกอบการของโรงงานไม่ดี เขาจึงโชคร้ายถูกเลิกจ้าง

下岗之后,他没有气馁,而是选择自己创业。
Xiàgǎng zhīhòu, tā méiyǒu qìněi, ér shì xuǎnzé zìjǐ chuàngyè.
หลังจากถูกเลิกจ้าง เขาไม่ได้ท้อแท้ แต่กลับเลือกที่จะออกมาสร้างธุรกิจของตัวเอง

政府为下岗人员提供了免费的技能培训。
Zhèngfǔ wèi xiàgǎng rényuán tígōngle miǎnfèi de jìnéng péixùn.
รัฐบาลได้จัดการฝึกอบรมทักษะฝีมือให้กับบุคลากรที่ถูกเลิกจ้างโดยไม่คิดค่าใช้จ่าย

受到2025年经济危机的影响,曼谷许多工厂的工人都下岗了。
Shòudào 2025 nián jīngjì wéijī de yǐngxiǎng, Màngǔ xǔduō gōngchǎng de gōngrén dōu xiàgǎngle.
เนื่องจากได้รับผลกระทบจากวิกฤตเศรษฐกิจในปี 2025 คนงานในโรงงานหลายแห่งของกรุงเทพฯ จึงถูกเลิกจ้าง

A: 最近怎么没看到老李来上班?
Zuìjìn zěnme méi kàn dào Lǎo Lǐ lái shàngbān?
ช่วงนี้ทำไมไม่เห็นเหล่าหลี่มาทำงานเลย
B: 你还不知道吗?公司上周裁员,他也下岗了。
Nǐ hái bù zhīdào ma? Gōngsī shàng zhōu cáiyuán, tā yě xiàgǎngle.
เธอยังไม่รู้อีกเหรอ บริษัทลดจำนวนพนักงานเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว เขาก็ถูกเลิกจ้างไปด้วย

随着人工智能的发展,未来可能会有更多传统岗位面临下岗的风险。
Suízhe réngōng zhìnéng de fǎzhǎn, wèilái kěnéng huì yǒu gèng duō chuántǒng gǎngwèi miànlín xiàgǎng de fēngxiǎn.
กับการพัฒนาของปัญญาประดิษฐ์ ในอนาคตอาจจะมีตำแหน่งงานแบบดั้งเดิมจำนวนมากขึ้นที่ต้องเผชิญกับความเสี่ยงในการถูกเลิกจ้าง

 

 

 « Back to Word Index