离骚 อ่านว่าอะไร? Lísāo | หลีเซา

ภาพประกอบ 离骚 หลีเซา
ภาพ 离骚 จาก Wikimedia Commons, CC0.

Chinese Proper Noun · ผลงาน

离骚

Lísāo – หลีเซา

บทกวียาวใน《楚辞》ที่ผูกกับ屈原และเป็นงานสำคัญของวรรณกรรมจีนโบราณ ถ่ายทอดเสียงของผู้พูดที่ยืนยันอุดมคติท่ามกลางความขัดแย้ง การเนรเทศ และการแสวงหาคุณธรรม

ชื่อที่คนไทยรู้จัก
หลีเซา
ประเภท
ผลงานวรรณกรรม

ข้อมูลสำคัญแบบย่อ

ชื่อภาษาจีน离骚Lísāo
หลีเซา
ประเภทบทกวียาว / งานใน《楚辞》
ผู้ประพันธ์ที่สืบทอดกันมา屈原
ยุคโดยทั่วไปปลายยุครณรัฐ
ฉบับรวมสำคัญ《楚辞》
ข้อควรจำเป็นชื่อผลงาน ไม่ใช่คำศัพท์ที่แปลแยกทีละตัว

ตรวจไขว้ข้อมูลจากแหล่งภาษาจีน ภาษาไทย และแหล่งสากลที่ระบุไว้ด้านล่าง

ทำไม 离骚 ถึงรู้จักในไทยว่า หลีเซา?

离骚เป็นชื่อผลงานและควรใส่เครื่องหมายชื่อหนังสือเป็น《离骚》เมื่อเขียนภาษาจีน การแปลชื่อมีหลายแนว จึงควรคงชื่อหลีเซาและอธิบายบริบทแทนการยืนยันคำแปลเดียว

แยกชื่อทีละส่วน

ส่วนของชื่อหมายเหตุ
离 / 離ในชื่อผลงานไม่ควรสรุปจากความหมายคำเดี่ยวว่า ‘จากไป’ เท่านั้น
骚 / 騷sāoเป็นส่วนของชื่อวรรณกรรมโบราณและมีประวัติการตีความหลายแนว

ชื่อที่ควรจับเป็นคนเดียวกัน

  • 離騷
  • Li Sao
  • The Lament
  • หลีเซา

คำจีนที่มักเจอคู่กับหลีเซา

คำจีนความหมายไทย
楚辞 / 楚辭Chǔcíฉู่ฉือ
屈原Qū Yuánชวีหยวน
诗歌 / 詩歌shīgēบทกวี
香草美人xiāngcǎo měirénภาพพจน์พืชหอมและคนงาม
理想lǐxiǎngอุดมคติ
流放liúfàngเนรเทศ

ชื่อที่เกี่ยวข้อง

ตัวอย่างประโยค

《离骚》是《楚辞》中的重要作品。

“Lísāo” shì “Chǔcí” zhōng de zhòngyào zuòpǐn.

《หลีเซา》เป็นผลงานสำคัญใน《ฉู่ฉือ》

学习《离骚》时,要结合古代语境和注释阅读。

Xuéxí “Lísāo” shí, yào jiéhé gǔdài yǔjìng hé zhùshì yuèdú.

เมื่อศึกษา《หลีเซา》ควรอ่านร่วมกับบริบทโบราณและคำอธิบาย

ลิงก์ที่เกี่ยวข้อง

แหล่งอ้างอิง