曼谷
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 曼谷
อ่านว่า: ม่านกู่
ความหมาย: กรุงเทพฯ
ชนิดคำ: ชื่อสถานที่ (place name)
曼谷 (Màngǔ) แปลว่า กรุงเทพฯ เป็นหน่วยคำจากบทเรียน HSK 2 เรื่องโครงสร้างเปรียบเทียบ A 比 B + adjective
วิธีใช้และ nuance
ชื่อภาษาจีนของกรุงเทพฯ มักใช้ในตัวอย่างเปรียบเทียบอากาศหรือเมือง
โครงสร้างเปรียบเทียบภาษาจีนต้องวาง 比 ก่อนสิ่งที่นำมาเปรียบเทียบ แล้วตามด้วยคำคุณศัพท์ เช่น 我比他高 ไม่ใช่แปลเรียงตามภาษาไทยหรืออังกฤษ
ลำดับขีด


คำประสมที่พบบ่อย
曼谷很热 (Màngǔ hěn rè): กรุงเทพฯ ร้อน
我住在曼谷 (wǒ zhù zài Màngǔ): ฉันอยู่กรุงเทพฯ
曼谷比清迈热 (Màngǔ bǐ Qīngmài rè): กรุงเทพฯ ร้อนกว่าเชียงใหม่
去曼谷 (qù Màngǔ): ไปกรุงเทพฯ
曼谷的天气 (Màngǔ de tiānqì): อากาศของกรุงเทพฯ
ตัวอย่างการใช้
曼谷很热。
Màngǔ hěn rè.
กรุงเทพฯ ร้อน
我住在曼谷。
Wǒ zhù zài Màngǔ.
ฉันอยู่กรุงเทพฯ
曼谷比清迈热。
Màngǔ bǐ Qīngmài rè.
กรุงเทพฯ ร้อนกว่าเชียงใหม่
去曼谷。
Qù Màngǔ.
ไปกรุงเทพฯ
曼谷的天气。
Màngǔ de tiānqì.
อากาศของกรุงเทพฯ
这个表达和比较句有关:曼谷。
Zhège biǎodá hé bǐjiào jù yǒuguān: Màngǔ.
สำนวนนี้เกี่ยวกับประโยคเปรียบเทียบ: 曼谷
A: “曼谷”应该怎么理解?
“Màngǔ” yīnggāi zěnme lǐjiě?
ควรเข้าใจ “曼谷” อย่างไร
B: 要看它在比较结构里的位置。
Yào kàn tā zài bǐjiào jiégòu lǐ de wèizhi.
ต้องดูตำแหน่งในโครงสร้างเปรียบเทียบ ความหมายหลักคือ “กรุงเทพฯ”
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide