敢当

คำศัพท์จีน

敢当

ตัวเต็ม: 敢當

Pinyin: gǎndāng

อ่านว่า: ก่านตาง

ความหมาย: กล้ารับหรือสมควรรับสิ่งที่กล่าวถึง โดย 当 มีนัยว่าแบกรับ รับไว้ หรือคู่ควร; ภาษาจีนปัจจุบันพบบ่อยใน 不敢当 ซึ่งเป็นคำถ่อมตนเมื่อได้รับคำชม ตำแหน่ง หรือการยกย่อง และใน 敢作敢当 ซึ่งหมายถึงกล้าทำและกล้ารับผิดชอบผลของการกระทำ ส่วน 敢当 เดี่ยว ๆ มีบริบทจำกัดและพบในภาษาค่อนข้างเป็นลายลักษณ์หรือรูปคำถามเชิงถ่อมตน

ชนิดคำ: วลีกริยาและองค์ประกอบของสำนวน (v. phrase/formula element)

Pronunciation: 敢当 (gǎndāng)

敢当 คืออะไร

敢当 ประกอบด้วย 敢“กล้า”และ 当 ในความหมายรับหรือแบกรับสิ่งหนึ่ง จึงมีแกนว่า“กล้ารับ/คู่ควรที่จะรับ” แต่ในภาษาจีนปัจจุบันมักไม่ใช้เดี่ยวแบบกริยาทั่วไป ผู้เรียนจะพบเป็นส่วนของคำถ่อมตน 不敢当 และสำนวน 敢作敢当 มากกว่า

不敢当 เมื่อได้รับคำชม

เมื่ออีกฝ่ายชม ยกย่อง หรือเรียกด้วยตำแหน่งสูง ผู้พูดตอบ 不敢当 เพื่อถ่อมตนว่า“ไม่กล้ารับคำชม/ฉันยังไม่คู่ควร” เช่น 您过奖了,我不敢当 เป็นสูตรมารยาท ไม่จำเป็นต้องหมายถึงปฏิเสธข้อเท็จจริงทุกอย่าง และอาจตามด้วยคำอธิบายที่พอดี เช่น 我只是做了应该做的事

敢作敢当

敢作敢当 หรือรูปเขียน敢做敢当หมายถึงกล้าลงมือและกล้ารับผลหรือ责任ของสิ่งที่ทำ ใช้ชมความรับผิดชอบหรือใช้ท้าทายคนที่หลบเลี่ยง รูปตรงข้ามคือ敢作不敢当“กล้าทำแต่ไม่กล้ารับ” สำนวนนี้เน้นการ承担 ไม่ได้แปลว่าการกระทำนั้นถูกต้อง

敢当 ที่ใช้เดี่ยว

ในงานเขียนหรือภาษาค่อนข้างเป็นทางการ อาจพบ 敢当此任“กล้ารับหน้าที่นี้”、何敢当此称赞“ไหนเลยจะกล้ารับคำชมนี้” และ 岂敢当“จะกล้ารับได้อย่างไร” รูปเหล่านี้พึ่งบริบทและน้ำเสียงมาก ในบทสนทนาทั่วไป หากต้องการบอกว่ากล้ารับหน้าที่ ใช้ 我愿意承担这项任务 หรือ 我敢承担责任 ชัดกว่า

ต่างจาก 担当

担当 ใช้เป็นกริยา“รับภาระ”หรือคำนาม“ความรับผิดชอบ/ความกล้ารับภาระ” เช่น 担当责任、有担当 ส่วน敢当เน้นความกล้าหรือความคู่ควรในโครงสร้างเฉพาะ ไม่พูด 他很敢当 เพื่อชมว่าเขามีความรับผิดชอบ แต่ใช้ 他很有担当 หรือ 他敢作敢当

ต่างจาก 承担 และ 负责

承担 ตามด้วย责任、后果、费用、任务ได้ตรง ๆ หมายถึงรับภาระ 负责 หมายถึงรับผิดชอบงานหรือทำอย่างจริงจัง เช่น 对项目负责 ส่วน敢当ไม่ใช่คำแทนสองคำนี้ทุกกรณี ประโยค“บริษัทรับผิดชอบค่าใช้จ่าย”ต้องใช้公司承担费用 ไม่ใช้公司敢当费用

ตอบคำชมอย่างเป็นธรรมชาติ

นอกจาก不敢当 ยังใช้ 您过奖了“คุณชมเกินไปแล้ว”、哪里哪里 ในบางบริบท หรือ 谢谢您的肯定“ขอบคุณที่ให้การยอมรับ” การถ่อมตนมากเกินไปอาจทำให้การสื่อสารข้ามวัฒนธรรมดูเหมือนปฏิเสธคำชม จึงเลือกคำตอบตามความสัมพันธ์และสถานการณ์ได้ ไม่จำเป็นต้องใช้不敢当ทุกครั้ง

คำชมกับตำแหน่ง

รูป“这个称呼我不敢当”ใช้เมื่อรู้สึกว่าตำแหน่ง เช่น 专家、大师 หรือ前辈 สูงเกินจริง แต่ถ้าเป็นตำแหน่งงานทางการ การตอบ不敢当อาจสร้างความไม่ชัดว่ารับหน้าที่หรือไม่ ควรแยกมารยาทการถ่อมตนออกจากการยืนยันอำนาจ หน้าที่ และความรับผิดชอบจริง

การออกเสียง

อ่านว่า gǎndāng คำอ่านไทย“ก่านตาง” 敢 gǎn เป็นเสียง 3 และ 当 dāng เป็นเสียง 1 อักษรดั้งเดิมเขียนว่า 敢當 ใน 不敢当 คำว่า不อยู่หน้าเสียง 3 จึงคงเสียง 4 เป็น bù gǎndāng ไม่เปลี่ยนเป็น bú

ลำดับขีด

ลำดับขีด 敢ลำดับขีด 当

คำประสมที่พบบ่อย

不敢当 (bù gǎndāng): ไม่กล้ารับคำชม/ไม่คู่ควร
敢作敢当 (gǎn zuò gǎn dāng): กล้าทำกล้ารับผิดชอบ
敢做敢当 (gǎn zuò gǎn dāng): กล้าทำกล้ารับผิดชอบ
敢当此任 (gǎn dāng cǐ rèn): กล้ารับหน้าที่นี้
何敢当此称赞 (hé gǎn dāng cǐ chēngzàn): ไหนเลยจะกล้ารับคำชมนี้
担当得起 (dāndāng de qǐ): แบกรับไหวหรือคู่ควร
承担责任 (chéngdān zérèn): รับผิดชอบ
过奖了,我不敢当 (nín guòjiǎng le, wǒ bù gǎndāng): คุณชมเกินไปแล้ว ฉันไม่กล้ารับ
谦虚地说“不敢当” (qiānxū de shuō “bù gǎndāng”): กล่าวอย่างถ่อมตนว่า “ไม่กล้ารับ”

ตัวอย่างการใช้

您过奖了,我实在不敢当。
Nín guòjiǎng le, wǒ shízài bù gǎndāng.
คุณชมเกินไปแล้ว ฉันไม่กล้ารับคำชมนี้จริง ๆ

“专家”这个称呼,我可不敢当。
“Zhuānjiā” zhège chēnghu, wǒ kě bù gǎndāng.
คำเรียกว่า “ผู้เชี่ยวชาญ” นี้ ฉันไม่กล้ารับจริง ๆ

他做事敢作敢当,从不把责任推给别人。
Tā zuòshì gǎn zuò gǎn dāng, cóng bù bǎ zérèn tuī gěi biérén.
เขากล้าทำกล้ารับผิดชอบ ไม่เคยผลักความรับผิดชอบให้คนอื่น

敢作敢当不等于不用解释事实。
Gǎn zuò gǎn dāng bù děngyú bú yòng jiěshì shìshí.
การกล้าทำกล้ารับผิดชอบไม่ได้หมายความว่าไม่ต้องอธิบายข้อเท็จจริง

在现代口语里,“敢当”单独使用不如“不敢当”常见。
Zài xiàndài kǒuyǔ lǐ, “gǎndāng” dāndú shǐyòng bù rú “bù gǎndāng” chángjiàn.
ในภาษาพูดปัจจุบัน 敢当 ที่ใช้เดี่ยว ๆ พบไม่บ่อยเท่า 不敢当

面对这项重任,他表示自己敢当此任。
Miànduì zhè xiàng zhòngrèn, tā biǎoshì zìjǐ gǎn dāng cǐ rèn.
เมื่อเผชิญหน้าที่สำคัญนี้ เขาแสดงว่าตนกล้ารับหน้าที่

“不敢当”通常是谦辞,不一定表示真的拒绝。
“Bù gǎndāng” tōngcháng shì qiāncí, bù yídìng biǎoshì zhēnde jùjué.
不敢当 โดยทั่วไปเป็นคำถ่อมตน ไม่จำเป็นต้องหมายถึงปฏิเสธจริง ๆ

A: 大家都说你是这方面的专家。
Dàjiā dōu shuō nǐ shì zhè fāngmiàn de zhuānjiā.
ทุกคนบอกว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านนี้
B: 专家可不敢当,我只是有一点经验。
Zhuānjiā kě bù gǎndāng, wǒ zhǐshì yǒu yìdiǎn jīngyàn.
ไม่กล้ารับว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญหรอก ฉันเพียงมีประสบการณ์นิดหน่อย

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide