居然还
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 居然還
อ่านว่า: จวีหราน ไห
ความหมาย: กลับยัง.../แถมยัง.../ถึงกับยัง...; ใช้วางก่อนกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อบอกว่าเหตุการณ์นั้นไม่ตรงกับความคาดหมาย และ还เพิ่มนัยว่าสภาพยังดำเนินต่อ มีสิ่งเพิ่มขึ้น หรือเกินคาดไปอีกขั้น
ชนิดคำ: กรอบวลีคำวิเศษณ์ (adverbial phrase frame)
居然还 เป็นกรอบภาษาแบบใด
居然还 เป็นกรอบวลีคำวิเศษณ์ที่ต้องมีกริยา คำคุณศัพท์ หรือภาคแสดงตามหลัง เช่น居然还没来 居然还记得 และ居然还在下雨 ความหมายรวมคือเหตุการณ์ไม่ตรงกับที่ผู้พูดคาด และ还ทำให้เห็นว่าสิ่งนั้นยังคงเกิด เพิ่มเข้ามา หรือไปไกลกว่าที่คาดอีกขั้น
ความหมายของ还ในกรอบนี้
เมื่อ还แปลว่า“ยัง” กรอบนี้สื่อว่าสภาพหนึ่งยังดำเนินอยู่อย่างผิดคาด เช่นฝนยังตกอยู่ เมื่อ还แปลว่า“แถมยัง” จะเน้นสิ่งที่เพิ่มเข้ามา เช่นไม่เพียงไม่ขึ้นราคาแต่กลับลดราคา และในบางบริบท还ใกล้กับ“ถึงกับ” โดยชี้ว่าเหตุการณ์เกินคาดไปอีกระดับ
ต่างจาก居然เดี่ยวๆ
居然 เพียงอย่างเดียวเน้นว่าผลเกินคาด เช่น“他居然来了”เขากลับมาแล้ว เมื่อเติม还เป็น“他居然还来” จะมีนัยเพิ่มว่าทั้งที่มีเหตุให้ไม่มา เขาก็ยังมา หรือเขาเพิ่มตัวเองเข้ามาอีก ทั้งสองประโยคแปลได้ว่าผิดคาด แต่ภาพของความต่อเนื่องหรือการเพิ่มเข้ามามีมากกว่าในรูปที่มี还
ต่างจาก竟然
竟然 และ居然 ต่างสื่อความคาดไม่ถึงได้ และหลายประโยคสลับกันได้ โดย竟然มักฟังเป็นภาษาเขียนหรือมีจุดเน้นเข้มขึ้นได้เล็กน้อย ส่วน居然พบบ่อยในบทสนทนาด้วย แต่ไม่ควรสรุปว่าคำหนึ่งใช้ได้เฉพาะภาษาพูดและอีกคำใช้ได้เฉพาะภาษาเขียน เพราะการใช้จริงซ้อนทับกันมาก
ต่างจาก甚至
甚至 หมายถึง“ถึงขั้น”หรือ“แม้กระทั่ง” ใช้เรียงข้อมูลไปสู่ระดับที่สูงกว่า แต่ไม่จำเป็นต้องสื่อว่าผู้พูดประหลาดใจ ขณะที่居然还มีความผิดคาดเป็นแกนหลัก บางประโยคสามารถมีทั้งสองแนวคิด แต่การเลือกคำจะบอกว่าผู้พูดเน้นความประหลาดใจหรือลำดับที่สูงขึ้น
น้ำเสียงบวกและลบ
居然还ไม่ได้เป็นคำตำหนิโดยตัวมันเอง ประโยค“他居然还记得”อาจแสดงความประทับใจ แต่“他居然还故意违反”แสดงความไม่พอใจ น้ำเสียงมาจากภาคแสดงและบริบท การแปลจึงไม่ควรเติมคำว่า“น่าโมโห”หรือ“น่าดีใจ”โดยอัตโนมัติ ต้องดูว่าสิ่งที่ผิดคาดนั้นเป็นผลดีหรือผลเสีย
ตำแหน่งในประโยค
โดยทั่วไป居然还วางหลังประธานและก่อนกริยา เช่น“他居然还没来” เมื่อมีส่วนพูดถึงเวลาหรือเงื่อนไข ส่วนนั้นอาจวางก่อประธาน เช่น“到现在,他居然还没回复” หากจะปฏิเสธ คำปฏิเสธอยู่หลัง还 เช่น居然还没来 居然还不知道 ไม่วางเป็น居然没还来ในความหมายนี้
การออกเสียงและตัวเต็ม
พินอิน jūrán hái คำอ่านไทย “จวีหราน ไห” 居 jū เสียง 1 然 rán เสียง 2 และ还 hái เสียง 2 ในความหมาย“ยัง/แถม” ต้องอ่าน还ว่า hái ไม่ใช่ huán ซึ่งหมายถึง“คืน” ตัวเต็มเขียนว่า 居然還
ลำดับขีด



คำประสมที่พบบ่อย
居然还没来 (jūrán hái méi lái): กลับยังไม่มา
居然还不知道 (jūrán hái bù zhīdào): กลับยังไม่รู้
居然还记得 (jūrán hái jìde): กลับยังจำได้
居然还敢说 (jūrán hái gǎn shuō): กลับยังกล้าพูด
居然还在继续 (jūrán hái zài jìxù): กลับยังคงทำต่อ
居然还与竟然 (jūrán hái yǔ jìngrán): กลับยังกับกลับกลายเป็นว่า
居然还与甚至 (jūrán hái yǔ shènzhì): กลับยังกับถึงขั้น
没想到他居然还来 (méi xiǎngdào tā jūrán hái lái): ไม่นึกว่าเขาจะยังมา
居然还有一个 (jūrán hái yǒu yí ge): กลับยังมีอีกหนึ่ง
意外的语气 (yìwài de yǔqì): น้ำเสียงแสดงความคาดไม่ถึง
ตัวอย่างการใช้
都十点了,他居然还没来。
Dōu shí diǎn le, tā jūrán hái méi lái.
สิบโมงแล้ว เขากลับยังไม่มา
你居然还记得我小时候说过的话。
Nǐ jūrán hái jìde wǒ xiǎoshíhou shuōguò de huà.
คุณกลับยังจำคำที่ฉันพูดตอนเด็กได้
这道题这么难,她居然还答对了。
Zhè dào tí zhème nán, tā jūrán hái dáduì le.
โจทย์ข้อนี้ยากขนาดนี้ เธอกลับยังตอบถูก
他明明知道规定,居然还故意违反。
Tā míngmíng zhīdào guīdìng, jūrán hái gùyì wéifǎn.
เขารู้กฎอยู่ชัดๆ แต่กลับยังจงใจฝ่าฝืน
下了一整天的雨,夜里居然还在下。
Xiàle yì zhěng tiān de yǔ, yèli jūrán hái zài xià.
ฝนตกมาทั้งวัน กลางคืนกลับยังตกอยู่
这家店不仅没涨价,居然还降价了。
Zhè jiā diàn bùjǐn méi zhǎngjià, jūrán hái jiàngjià le.
ร้านนี้ไม่เพียงไม่ขึ้นราคา แต่กลับยังลดราคาอีก
这个办法看起来很简单,居然还真有效。
Zhè ge bànfǎ kànqǐlái hěn jiǎndān, jūrán hái zhēn yǒuxiào.
วิธีนี้ดูเหมือนง่ายมาก แต่กลับได้ผลจริงๆ
A: 他已经离开公司了吗?
Tā yǐjīng líkāi gōngsī le ma?
เขาออกจากบริษัทแล้วหรือ
B: 没有,他居然还在开会。
Méiyǒu, tā jūrán hái zài kāihuì.
ยัง เขากลับยังประชุมอยู่เลย
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide