乃是因为
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 乃是因為
อ่านว่า: ไหน่ ซื่อ อินเว่ย
ความหมาย: แท้จริงแล้วเป็นเพราะว่า..., สาเหตุนั้นก็คือ... ใช้ในภาษาเขียนหรือสำนวนค่อนข้างเป็นทางการ
ชนิดคำ: กรอบวลีเชื่อมเหตุผล (formal causal phrase frame)
ความหมายและการใช้
乃是因为 (nǎi shì yīnwèi) หมายถึง แท้จริงแล้วเป็นเพราะว่า..., สาเหตุนั้นก็คือ... ใช้ในภาษาเขียนหรือสำนวนค่อนข้างเป็นทางการ
乃是因为 เป็นกรอบวลีบอกเหตุผลที่มีน้ำเสียงเป็นภาษาเขียนหรือเชิงอธิบาย 乃是 หมายถึง “ก็คือ/แท้จริงคือ” แล้วตามด้วย 因为 เพื่อเปิดสาเหตุ จึงใช้เน้นว่าสาเหตุแท้จริงของเหตุการณ์คือสิ่งที่กล่าวต่อมา เช่น 他没有立即回答,乃是因为还需要核实资料
ใช้ในสถานการณ์ไหน
พบได้ในบทความ ประวัติศาสตร์ บทวิเคราะห์ หรือการเล่าเรื่องที่ต้องการเน้นข้อสรุปเรื่องสาเหตุ มักตามหลังผลหรือข้อสังเกตก่อน แล้วจึงเฉลยเหตุผลด้วย 乃是因为... โครงสร้าง 之所以...乃是因为... เป็นรูปที่เป็นทางการและสมมาตร แต่ในภาษาพูดประจำวันคนส่วนใหญ่มักใช้ 是因为... หรือ 因为...所以... ซึ่งกระชับกว่า
ต่างจากคำใกล้เคียงอย่างไร
乃是因为 ต่างจาก 因为 ตรงระดับภาษาและน้ำหนักการเน้น 因为 เป็นคำเชื่อมเหตุผลทั่วไป ส่วน 乃是因为 ชี้ว่า “เหตุที่แท้คือ” และฟังเป็นงานเขียนกว่า ใกล้กับ 原因在于 ซึ่งใช้สรุปว่าสาเหตุอยู่ที่อะไร และ 之所以...是因为... ซึ่งเป็นรูปมาตรฐานที่ใช้ได้กว้างกว่าในภาษาจีนสมัยใหม่
ข้อควรระวัง
วลีนี้เป็นกรอบที่ต้องมีสาเหตุตามหลัง จึงไม่ควรหยุดเพียง 乃是因为 โดยไม่มีข้อความต่อ เว้นแต่คู่สนทนารู้ส่วนที่ละไว้แล้ว และไม่ควรใช้ในทุกประโยคบอกเหตุผล เพราะจะทำให้น้ำเสียงหนักหรือโบราณเกินบริบท หากเป็นบทสนทนาธรรมดาให้เลือก 是因为 หรือ 因为 จะเป็นธรรมชาติกว่า
ลำดับขีด




คำประสมที่พบบ่อย
乃是因为... (nǎi shì yīn wèi): แท้จริงแล้วเป็นเพราะว่า...
之所以...乃是因为... (zhī suǒ yǐ nǎi shì yīn wèi): เหตุที่...นั้นแท้จริงเป็นเพราะ...
原因乃是... (yuán yīn nǎi shì): สาเหตุก็คือ...
乃是由于... (nǎi shì yóu yú): แท้จริงเกิดจาก...
乃是为了... (nǎi shì wèi le): แท้จริงก็เพื่อ...
ตัวอย่างการใช้
他没有立即回答,乃是因为还需要核实资料。
tā méi yǒu lì jí huí dá , nǎi shì yīn wèi hái xū yào hé shí zī liào 。
เขาไม่ได้ตอบทันที เพราะแท้จริงแล้วยังต้องตรวจสอบข้อมูล
计划暂时改变,乃是因为天气突然恶化。
jì huà zàn shí gǎi biàn , nǎi shì yīn wèi tiān qì tū rán è huà 。
แผนเปลี่ยนชั่วคราว เพราะแท้จริงแล้วสภาพอากาศแย่ลงกะทันหัน
这项传统能够保留下来,乃是因为当地人一直重视它。
zhè xiàng chuán tǒng néng gòu bǎo liú xià lái , nǎi shì yīn wèi dāng dì rén yì zhí zhòng shì tā 。
ประเพณีนี้คงอยู่ได้ เพราะคนท้องถิ่นให้ความสำคัญกับมันมาโดยตลอด
他之所以取得进步,乃是因为每天坚持练习。
tā zhī suǒ yǐ qǔ dé jìn bù , nǎi shì yīn wèi měi tiān jiān chí liàn xí 。
เหตุที่เขาพัฒนาขึ้นได้ ก็เพราะฝึกฝนอย่างสม่ำเสมอทุกวัน
问题并非出在工具上,乃是因为使用方法不正确。
wèn tí bìng fēi chū zài gōng jù shàng , nǎi shì yīn wèi shǐ yòng fāng fǎ bù zhèng què 。
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เครื่องมือ แต่แท้จริงเกิดจากวิธีใช้ไม่ถูกต้อง
文章受到关注,乃是因为它提出了新的观点。
wén zhāng shòu dào guān zhù , nǎi shì yīn wèi tā tí chū le xīn de guān diǎn 。
บทความได้รับความสนใจ เพราะนำเสนอมุมมองใหม่
这里使用旧称,乃是因为原文保留了当时的写法。
zhè lǐ shǐ yòng jiù chēng , nǎi shì yīn wèi yuán wén bǎo liú liǎo dàng shí de xiě fǎ 。
ที่นี่ใช้ชื่อเรียกแบบเก่า เพราะต้นฉบับคงรูปการเขียนในยุคนั้นไว้
A: 作者为什么这样安排情节?
zuò zhě wèi shén me zhè yàng ān pái qíng jié ?
ทำไมผู้เขียนจึงจัดวางเนื้อเรื่องเช่นนี้
B: 乃是因为后面的转折需要提前铺垫。
nǎi shì yīn wèi hòu miàn de zhuǎn zhé xū yào tí qián pū diàn 。
เพราะจุดหักเหในช่วงหลังจำเป็นต้องปูเรื่องไว้ล่วงหน้า
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide