คำศัพท์จีน

ตัวเต็ม:

Pinyin:

อ่านว่า: จี

ความหมาย: ผูกมัด, ควบคุม, กักไว้; บังเหียนหรือเครื่องผูกม้า; ความผูกพันหรือพันธนาการในเชิงเปรียบเทียบ

ชนิดคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.), หน่วยคำประกอบคำเชิงวรรณกรรม

Pronunciation: 羁 (jī)

ความหมายและการใช้

อ่านว่า เดิมเกี่ยวกับบังเหียนหรือเครื่องผูกม้า ต่อมาขยายความหมายเป็นการผูกมัด ควบคุม กักไว้ หรือพันธนาการ คำนี้ไม่ใช่คำพูดเดี่ยวที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน แต่พบบ่อยในคำประกอบเชิงวรรณกรรมหรือภาษาเขียน เช่น 无羁, 不羁, 羁绊

ในคำว่า 无羁 หมายถึงไม่ถูกผูกมัด ไม่ถูกพันธนาการ หรืออิสระเสรีในเชิงภาพกวี มากกว่าการพูดธรรมดาแบบ 自由 ที่ใช้ได้ทั่วไปในทุกบริบท

Nuance และคำที่มักสับสน

ให้ภาพของ “สิ่งที่รั้งไว้” หรือ “พันธนาการ” มากกว่าการจำกัดแบบกฎทั่วไป คำว่า 羁绊 อาจเป็นได้ทั้งพันธนาการที่ทำให้ไปต่อไม่ได้ และความผูกพันทางใจที่ยังตัดไม่ขาด ขึ้นอยู่กับบริบท

不羁 และ 无羁 คล้ายกันตรงที่เกี่ยวกับความไม่ถูกผูกมัด แต่ 不羁 มักใช้บรรยายนิสัยหรือท่าทีของคนที่ไม่อยู่ในกรอบ ส่วน 无羁 มักให้ภาพอิสระ โปร่งเบา หรือเชิงวรรณกรรมกว่า เช่น ชีวิต无羁 จิตใจ无羁

ตัวเต็มและระดับภาษา

羁 เป็นอักษรตัวย่อของ 羈 และมีระดับภาษาเชิงวรรณกรรม คำพูดทั่วไปที่หมายถึงอิสระมักใช้ 自由 ส่วน 无羁 หรือ 不羁 ให้ภาพกวีและบุคลิกที่ไม่ยอมอยู่ในกรอบ จึงเหมาะกับวรรณกรรม ชื่อผลงาน และคำบรรยายมากกว่าบทสนทนาทั่วไป

ลำดับขีด

ลำดับขีด 羁

คำประสมที่พบบ่อย

羁 (wújī): ไม่ถูกผูกมัด อิสระเสรี มักใช้ในภาษาเชิงวรรณกรรม
羁绊 (jībàn): พันธนาการ ความผูกพันที่รั้งไว้
不羁 (bùjī): ไม่ยอมถูกควบคุม รักอิสระ ไม่อยู่ในกรอบ
放荡不羁 (fàngdàng bùjī): ใช้ชีวิตเสรี ไม่ยึดกฎเกณฑ์ บางครั้งมีนัยไม่เรียบร้อย
羁旅 (jīlǚ): การเดินทางหรือพำนักไกลบ้านอย่างโดดเดี่ยวในภาษาเขียน
羁留 (jīliú): กักตัว ควบคุมตัวไว้
羁押 (jīyā): ควบคุมตัวหรือคุมขังระหว่างดำเนินคดี
羁鸟 (jīniǎo): นกที่ถูกขัง ใช้เปรียบถึงคนที่ถูกจำกัดอิสรภาพ

ตัวอย่างการใช้

他向往一种无羁的生活。
Tā xiàngwǎng yì zhǒng wújī de shēnghuó.
เขาใฝ่ฝันถึงชีวิตที่ไม่ถูกผูกมัด

这段关系既是温暖,也是一种羁绊。
Zhè duàn guānxi jì shì wēnnuǎn, yě shì yì zhǒng jībàn.
ความสัมพันธ์นี้ทั้งอบอุ่น และก็เป็นพันธนาการอย่างหนึ่ง

他从小性格不羁,不喜欢被规则限制。
Tā cóng xiǎo xìnggé bùjī, bù xǐhuān bèi guīzé xiànzhì.
เขามีนิสัยรักอิสระมาตั้งแต่เด็ก ไม่ชอบถูกกฎเกณฑ์จำกัด

诗人常用羁鸟来表达失去自由的感觉。
Shīrén cháng yòng jīniǎo lái biǎodá shīqù zìyóu de gǎnjué.
กวีมักใช้ภาพนกที่ถูกขังเพื่อสื่อความรู้สึกสูญเสียอิสรภาพ

羁旅在外的人,最容易想家。
Jīlǚ zài wài de rén, zuì róngyì xiǎng jiā.
คนที่เดินทางหรือพำนักไกลบ้านมักคิดถึงบ้านได้ง่ายที่สุด

嫌疑人被依法羁押。
Xiányírén bèi yīfǎ jīyā.
ผู้ต้องสงสัยถูกควบคุมตัวตามกฎหมาย

真正的自由不是放荡不羁,而是知道自己要去哪里。
Zhēnzhèng de zìyóu bú shì fàngdàng bùjī, ér shì zhīdào zìjǐ yào qù nǎlǐ.
อิสรภาพที่แท้จริงไม่ใช่การใช้ชีวิตไร้กรอบแบบไม่รับผิดชอบ แต่คือการรู้ว่าตัวเองจะไปทางไหน

A: 无羁和自由一样吗?
Wújī hé zìyóu yíyàng ma?
无羁 เหมือนกับ 自由 ไหม
B: 意思接近,但无羁更有文学感,强调不受束缚。
Yìsi jiējìn, dàn wújī gèng yǒu wénxué gǎn, qiángdiào bú shòu shùfù.
ความหมายใกล้กัน แต่ 无羁 ให้กลิ่นอายวรรณกรรมมากกว่า และเน้นการไม่ถูกพันธนาการ

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide