yě jiù shì shuō (phrase) – พูดอีกอย่างก็คือ, นั่นก็หมายความว่า
พินอิน: yě jiù shì shuō
คำอ่านไทย: เหย่ จิ้ว ชื้อ ซัว
ประเภทคำ: วลี (phrase), คำเชื่อม (conj.)
ความหมาย:
(phrase) กล่าวคือ, พูดอีกอย่างก็คือ, นั่นก็หมายความว่า. ใช้เพื่ออธิบายหรือขยายความประโยคข้างหน้าให้ชัดเจนยิ่งขึ้น
คำประสมที่พบบ่อย:
– (มักใช้ขึ้นต้นประโยคย่อยเพื่อเชื่อมความ)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: พูดอีกอย่างก็คือ, นั่นก็หมายความว่า)
他考试没通过,也就是说,他得重考了。
Tā kǎoshì méi tōngguò, yě jiù shì shuō, tā děi chóngkǎole.
เขาสอบไม่ผ่าน พูดอีกอย่างก็คือ เขาต้องสอบซ่อม
航班延误了三个小时,也就是说,我们会错过转机。
Hángbān yánwùle sān gè xiǎoshí, yě jiù shì shuō, wǒmen huì cuòguò zhuǎnjī.
เที่ยวบินดีเลย์ไปสามชั่วโมง นั่นก็หมายความว่าเราจะตกเครื่องไฟล์ทต่อเครื่อง
年利率是百分之五,也就是说,你每存一百泰铢,每年会得到五泰铢的利息。
Nián lìlǜ shì bǎi fēn zhī wǔ, yě jiù shì shuō, nǐ měi cún yībǎi tàizhū, měinián huì dédào wǔ tàizhū de lìxí.
อัตราดอกเบี้ยรายปีคือร้อยละห้า กล่าวคือ ทุกๆ หนึ่งร้อยบาทที่คุณฝาก คุณจะได้รับดอกเบี้ยห้าบาทต่อปี
他买的是往返票,也就是说,他打算回来。
Tā mǎi de shì wǎngfǎn piào, yě jiù shì shuō, tā dǎsuàn huílái.
เขาซื้อตั๋วไป-กลับ พูดอีกอย่างก็คือ เขาวางแผนที่จะกลับมา
新政策只适用于全职员工,也就是说,兼职人员不受影响。
Xīn zhèngcè zhǐ shìyòng yú quánzhí yuángōng, yě jiù shì shuō, jiānzhí rényuán bù shòu yǐngxiǎng.
นโยบายใหม่มีผลบังคับใช้กับพนักงานประจำเท่านั้น กล่าวคือ พนักงานพาร์ทไทม์จะไม่ได้รับผลกระทบ
今天是2025年8月26日,也就是说,距离年底只剩下四个月多一点了。
Jīntiān shì 2025 nián 8 yuè 26 rì, yě jiù shì shuō, jùlí niándǐ zhǐ shèng xià sì gè yuè duō yīdiǎnle.
วันนี้คือวันที่ 26 สิงหาคม 2025 พูดอีกอย่างก็คือ เหลือเวลาอีกแค่สี่เดือนกว่าๆ ก็จะสิ้นปีแล้ว
A: 我的合同下个月到期。
Wǒ de hétóng xià gè yuè dàoqī.
สัญญาของฉันจะหมดอายุเดือนหน้า
B: 也就是说,你要开始找新工作了?
Yě jiù shì shuō, nǐ yào kāishǐ zhǎo xīn gōngzuòle?
นั่นก็หมายความว่า เธอจะเริ่มหางานใหม่แล้วใช่ไหม
« Back to Word Index