ráo (v./adj.) – ไว้ชีวิต, ยกโทษให้ / อุดมสมบูรณ์
พินอิน: ráo
คำอ่านไทย: ร๋าว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(v.) ไว้ชีวิต, ยกโทษให้, ละเว้น: หมายถึงการละเว้นจากการลงโทษหรือการทำร้าย มักใช้ในบริบทของการร้องขอความเมตตาหรือการให้อภัย
(adj.) อุดมสมบูรณ์, มั่งคั่ง: เป็นความหมายที่ค่อนข้างเป็นทางการหรือใช้ในเชิงวรรณกรรม หมายถึงความมั่งคั่งหรือความอุดมสมบูรณ์ของทรัพยากร
(v.) แถมให้: การให้สิ่งของเพิ่มเป็นพิเศษนอกเหนือจากที่ตกลงกันไว้ เป็นการใช้งานที่ค่อนข้างเก่า
คำประสมที่พบบ่อย:
求饶 (qiúráo): ร้องขอความเมตตา
饶命 (ráomìng): ไว้ชีวิต
饶恕 (ráoshù): ให้อภัย, อภัยโทษ (เป็นทางการ)
绝不轻饶 (juébù qīngráo): ไม่ปล่อยไปง่ายๆ แน่, ไม่ละเว้นโทษสถานเบา
富饶 (fùráo): (ดินแดน) อุดมสมบูรณ์
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไว้ชีวิต, ยกโทษให้)
“大侠饶命啊!” 俘虏跪在地上不停地求饶。
“Dàxiá ràomìng a!” Fúlǔ guì zài dìshàng bù tíng de qiúráo.
“จอมยุทธ์โปรดไว้ชีวิตด้วย!” เชลยคุกเข่าลงกับพื้นพลางร้องขอความเมตตาไม่หยุด
这次我就先饶了你,再有下次,绝不轻饶!
Zhè cì wǒ jiù xiān ráole nǐ, zài yǒu xià cì, jué bù qīngráo!
ครั้งนี้ฉันจะยกโทษให้เธอก่อน ถ้ามีครั้งหน้าอีก ฉันไม่ปล่อยเธอไปง่ายๆ แน่
无论他怎么道歉,我都不会饶恕他的背叛。
Wúlùn tā zěnme dàoqiàn, wǒ dū bù huì ráoshù tā de bèipàn.
ไม่ว่าเขาจะขอโทษอย่างไร ฉันก็จะไม่มีวันให้อภัยการทรยศของเขา
他已经知道错了,你就饶了他吧。
Tā yǐjīng zhīdào cuòle, nǐ jiù ráole tā ba.
เขาก็รู้แล้วว่าผิดไปแล้ว เธอก็ยกโทษให้เขาเถอะนะ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: อุดมสมบูรณ์)
泰国是一片富饶的土地,盛产各种水果和粮食。
Tàiguó shì yīpiàn fùráo de tǔdì, shèngchǎn gèzhǒng shuǐguǒ hé liángshí.
ประเทศไทยเป็นผืนแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ ผลิตผลไม้และธัญพืชได้หลากหลายชนิด
A: 你又迟到了,今天的工作罚你做双倍。
Nǐ yòu chídàole, jīntiān de gōngzuò fá nǐ zuò shuāng bèi.
เธอมาสายอีกแล้วนะ โทษฐานที่วันนี้เธอต้องทำงานเป็นสองเท่า
B: 老板,饶了我吧!我保证再也不会了。
Lǎobǎn, ráole wǒ ba! Wǒ bǎozhèng zài yě bù huìle.
เจ้านายครับ ยกโทษให้ผมเถอะครับ! ผมรับรองว่าจะไม่เป็นแบบนี้อีกแล้ว
« Back to Word Index