难怪

by admin
« Back to Word Index 

nánguài (adv./v.) – มิน่าล่ะ, ไม่น่าแปลกใจเลย / ไม่ควรตำหนิ

พินอิน: nánguài
คำอ่านไทย: นา๋นกว้าย
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.), คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(adv.) มิน่าล่ะ, ไม่น่าแปลกใจเลย: ใช้ขึ้นต้นประโยคเพื่อแสดงว่าผู้พูดเพิ่งเข้าใจถึงสาเหตุของเรื่องใดเรื่องหนึ่ง จึงไม่รู้สึกแปลกใจกับผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นอีกต่อไป
(v.) ไม่ควรตำหนิ, ยากที่จะโทษ: ใช้เพื่อแสดงความเข้าใจหรือให้อภัยต่อการกระทำของใครบางคน โดยบอกว่าการกระทำนั้นมีเหตุผลและไม่ควรถูกตำหนิ

คำประสมที่พบบ่อย:
难怪…原来是… (nánguài… yuánlái shì…): มิน่าล่ะ… ที่แท้ก็เพราะว่า…
这也难怪 (zhè yě nánguài): เรื่องนี้ก็ไม่ควรไปโทษเขา
难怪他会… (nánguài tā huì…): ไม่น่าแปลกใจเลยที่เขาจะ…

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: มิน่าล่ะ, ไม่น่าแปลกใจเลย)
他一整天没吃东西,难怪他这么饿。
Tā yī zhěng tiān méi chī dōngxī, nánguài tā zhème è.
เขาทั้งวันยังไม่ได้กินอะไรเลย มิน่าล่ะเขาถึงได้หิวขนาดนี้

原来外面下雨了,难怪我觉得有点儿冷。
Yuánlái wàimiàn xià yǔle, nánguài wǒ juédé yǒudiǎnr lěng.
ที่แท้ข้างนอกฝนก็ตกแล้ว มิน่าล่ะฉันถึงรู้สึกหนาวนิดหน่อย

他的妈妈是泰国人,难怪他的泰语说得这么好。
Tā de māmā shì tàiguó rén, nánguài tā de tàiyǔ shuō dé zhème hǎo.
คุณแม่ของเขาเป็นคนไทย ไม่น่าแปลกใจเลยที่เขาพูดภาษาไทยได้ดีขนาดนี้

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไม่ควรตำหนิ)
这件事你事先没有通知他,他不知道也难怪。
Zhè jiàn shì nǐ shìxiān méiyǒu tōngzhī tā, tā bù zhīdào yě nánguài.
เรื่องนี้เธอไม่ได้แจ้งเขาล่วงหน้า เขาไม่รู้ก็ไม่ควรไปตำหนิเขา

他也只是个孩子,做错了事也难怪,别太严厉了。
Tā yě zhǐshì gè háizi, zuò cuòle shì yě nánguài, bié tài yánlìle.
เขาก็เป็นแค่เด็กคนหนึ่ง ทำผิดพลาดไปก็ไม่ควรไปโทษเขา อย่าเข้มงวดเกินไปเลย

这也难怪她会伤心,毕竟她为这个项目付出了很多。
Zhè yě nánguài tā huì shāngxīn, bìjìng tā wèi zhège xiàngmù fùchūle hěnduō.
เรื่องนี้ก็ยากที่จะโทษที่เธอเสียใจ เพราะอย่างไรเสียเธอก็ทุ่มเทให้กับโครงการนี้ไปมาก

A: 他今天考试考得不好,心情很差。
Tā jīntiān kǎoshì kǎo dé bù hǎo, xīnqíng hěn chà.
วันนี้เขาสอบได้ไม่ดี อารมณ์เลยไม่ดีเลย
B: 难怪他一整天都不说话。
Nánguài tā yī zhěng tiān dū bù shuōhuà.
มิน่าล่ะ เขาถึงไม่พูดไม่จาทั้งวันเลย

 

 

 « Back to Word Index