nán (adj.) – ยาก / nàn (n.) – ภัยพิบัติ …
—
### เสียงอ่านที่ 1: nán
nán (adj.) – ยาก, ลำบาก
พินอิน: nán
คำอ่านไทย: หนาน
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(adj.) ยาก, ลำบาก
(adv.) …ได้ยาก (ใช้หน้าคำกริยา เช่น 难说 พูดบาก, 难懂 เข้าใจยาก)
คำประสมที่พบบ่อย:
困难 (kùnnán) – ความยากลำบาก
难过 (nánguò) – เสียใจ, รู้สึกไม่ดี
难道 (nándào) – …เชียวหรือ (คำวิเศษณ์ใช้ในประโยคคำถามเชิงย้อนถาม)
难看 (nánkàn) – น่าเกลียด, ดูไม่ดี
难吃 (nánchī) – ไม่อร่อย
难闻 (nánwén) – เหม็น, กลิ่นไม่ดี
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ยาก, ลำบาก)
很多人都觉得,学习一门新语言最难的部分是坚持。
Hěnduō rén dōu juédé, xuéxí yī mén xīn yǔyán zuì nán de bùfèn shì jiānchí.
หลายคนคิดว่า ส่วนที่ยากที่สุดของการเรียนภาษาใหม่คือความสม่ำเสมอ
这道菜看起来很好吃,但实际上很难做。
Zhè dào cài kàn qǐlái hěn hào chī, dàn shíjì shang hěn nán zuò.
อาหารจานนี้ดูน่าอร่อย แต่จริงๆ แล้วทำยากมาก
听到朋友生病的消息,我心里很难过。
Tīng dào péngyǒu shēngbìng de xiāoxī, wǒ xīnlǐ hěn nánguò.
พอได้ยินข่าวว่าเพื่อนป่วย ในใจของฉันก็รู้สึกเสียใจมาก
—
### เสียงอ่านที่ 2: nàn
nàn (n.) – ภัยพิบัติ, เคราะห์กรรม
พินอิน: nàn
คำอ่านไทย: หน่าน
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ภัยพิบัติ, ความเดือดร้อน, เคราะห์กรรม
คำประสมที่พบบ่อย:
灾难 (zāinàn) – ภัยพิบัติ
遇难 (yùnàn) – ประสบเคราะห์กรรม (มักหมายถึงเสียชีวิต)
难民 (nànmín) – ผู้ลี้ภัย
逃难 (táonàn) – ลี้ภัย, หนีภัย
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ภัยพิบัติ, เคราะห์กรรม)
战争给人民带来了深重的灾难。
Zhànzhēng gěi rénmín dàiláile shēnzhòng de zāinàn.
สงครามได้นำมาซึ่งภัยพิบัติอันใหญ่หลวงแก่ประชาชน
由于地震,成千上万的人成为了无家可归的难民。
Yóuyú dìzhèn, chéng qiān shàng wàn de rén chéngwéile wújiā可guī de nànmín.
เนื่องจากเหตุแผ่นดินไหว ผู้คนนับหมื่นนับพันได้กลายเป็นผู้ลี้ภัยไร้ที่อยู่อาศัย
A: 去年日本发生的那场海啸真是一场可怕的灾难。
Qùnián Rìběn fāshēng de nà chǎng hǎixiào zhēnshi yī chǎng kěpà de zāinàn.
เหตุการณ์สึนามิที่เกิดขึ้นที่ญี่ปุ่นเมื่อปีที่แล้วเป็นภัยพิบัติที่น่ากลัวจริงๆ
B: 是啊,希望所有遇难的人都能安息。
Shì a, xīwàng suǒyǒu yùnàn de rén dōu néng ānxí.
ใช่เลย หวังว่าผู้ประสบเคราะห์ทุกคนจะไปสู่สุคติ
A: 今天是星期天 (2025年9月7日),但是外面又热又堵车,出门太难了。
Jīntiān shì xīngqítiān (2025 nián 9 yuè 7 rì), dànshì wàimiàn yòu rè yòu dǔchē, chūmén tài nánle.
วันนี้วันอาทิตย์นะ (7 กันยายน 2025) แต่ข้างนอกทั้งร้อนทั้งรถติด การจะออกจากบ้านนี่มันยากจริงๆ
B: 我同意,我们还是在曼谷找个凉快的商场待着吧。
Wǒ tóngyì, wǒmen háishì zài Màngǔ zhǎo gè liángkuai de shāngchǎng dāizhe ba.
ฉันเห็นด้วย เราหาห้างเย็นๆ ในกรุงเทพฯ อยู่กันดีกว่า
