fùhè (v.) เออออห่อหมก, ผสมโรง, พูดคล้อยตาม
พินอิน: fùhè
คำอ่านไทย: ฟู่เฮ่อ
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) เออออห่อหมก, ผสมโรง, พูดคล้อยตาม (มักใช้ในความหมายเชิงลบ หมายถึงการคล้อยตามโดยไม่มีความคิดเป็นของตนเอง)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) เออออห่อหมก):
他没有自己的主见,总是随声附和。
Tā méiyǒu zìjǐ de zhǔjiàn, zǒngshì suíshēngfùhè.
เขาไม่มีความคิดเป็นของตัวเอง คอยแต่จะผสมโรงไปกับคนอื่นเสมอ (随声附和 suíshēngfùhè เป็นสำนวน)
老板一提出新想法,他就立刻点头附和。
Lǎobǎn yì tíchū xīn xiǎngfǎ, tā jiù lìkè diǎntóu fùhè.
พอเจ้านายเสนอความคิดใหม่ขึ้นมา เขาก็พยักหน้าคล้อยตามในทันที
A: 你同意他的看法吗?
Nǐ tóngyì tā de kànfǎ ma?
เธอเห็นด้วยกับความคิดเห็นของเขาไหม
B: 我只是随便附和一下,其实我不同意。
Wǒ zhǐshì suíbiàn fùhè yíxià, qíshí wǒ bù tóngyì.
ฉันก็แค่เออออไปงั้นๆ ที่จริงแล้วฉันไม่เห็นด้วยหรอก
现在是星期六上午十点多,在泰国文化中,为了避免直接冲突,人们有时会点头附和。
Xiànzài shì xīngqīliù zǎoshang shí diǎn duō, zài Tàiguó wénhuà zhōng, wèile bìmiǎn zhíjiē chōngtū, rénmen yǒushí huì diǎntóu fùhè.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบโมงกว่าของเช้าวันเสาร์ ในวัฒนธรรมไทย เพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งโดยตรง บางครั้งผู้คนก็จะพยักหน้าคล้อยตามไปก่อน
在北榄府的这次会议上,他说什么都有人附和。
Zài Běilǎnfǔ de zhè cì huìyì shàng, tā shuō shénme dōu yǒu rén fùhè.
ในการประชุมครั้งนี้ที่จังหวัดสมุทรปราการ ไม่ว่าเขาจะพูดอะไรก็ล้วนมีคนผสมโรงด้วย
不管别人说什么,他都盲目地附和。
Bùguǎn biérén shuō shénme, tā dōu mángmù de fùhè.
ไม่ว่าคนอื่นจะพูดอะไร เขาก็คล้อยตามอย่างหลับหูหลับตา
我不想随声附和,我要提出自己的反对意见。
Wǒ bùxiǎng suíshēngfùhè, wǒ yào tíchū zìjǐ de fǎnduì yìjiàn.
ฉันไม่อยากจะผสมโรงไปด้วย ฉันจะเสนอความเห็นคัดค้านของฉันเอง
« Back to Word Index