hái (adv.) ยังคง, ยัง…อีก / huán (v.) คืน
—
### เสียงอ่านที่ 1: hái
hái (adv.) – ยังคง, ยัง…อีก, ค่อนข้าง
พินอิน: hái
คำอ่านไทย: ไห
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย:
(adv.) ยัง, ยังคง (แสดงถึงการกระทำหรือสภาวะที่ยังคงดำเนินต่อไป)
(adv.) ยัง…อีก (แสดงถึงการเพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเติมจากเดิม)
(adv.) ค่อนข้าง… (แสดงถึงระดับที่พอรับได้, “so-so”, “passable”)
คำประสมที่พบบ่อย:
还有 (háiyǒu): และยังมี, ยังมีอีก
还是 (háishi): หรือว่า, ยังคงเป็น (A หรือ B)
还好 (háihǎo): ก็ยังดี, ค่อนข้างดี, พอใช้ได้
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: ยัง, ยังคง)
现在是下午两点五十五分,他还在睡觉。
Xiànzài shì xiàwǔ liǎng diǎn wǔshíwǔ fēn, tā hái zài shuìjiào.
ตอนนี้คือเวลาบ่ายสองโมงห้าสิบห้านาทีแล้ว เขายังคงนอนหลับอยู่เลย
A: 你吃完饭了吗?
Nǐ chī wán fànle ma?
เธอกินข้าวเสร็จหรือยัง
B: 还没呢,我还在工作。
Hái méi ne, wǒ hái zài gōngzuò.
ยังเลย ฉันยังทำงานอยู่
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: ยัง…อีก, นอกจากนี้)
除了咖啡,你还想喝点什么吗?
Chúle kāfēi, nǐ hái xiǎng hē diǎn shénme ma?
นอกจากกาแฟแล้ว เธอยังอยากจะดื่มอะไรอีกไหม
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: ค่อนข้าง…)
这家新开的泰国餐厅味道还好,但价格有点贵。
Zhè jiā xīn kāi de Tàiguó cāntīng wèidào háihǎo, dàn jiàgé yǒudiǎn guì.
ร้านอาหารไทยที่เปิดใหม่ร้านนี้รสชาติก็ยังโอเค (ค่อนข้างดี) แต่ราคากลับแพงไปหน่อย
—
### เสียงอ่านที่ 2: huán
huán (v.) – คืน, ส่งคืน
พินอิน: huán
คำอ่านไทย: หวน
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) คืน, ส่งคืน (สิ่งของหรือเงินที่ยืมมาให้เจ้าของเดิม)
(v.) กลับ, กลับคืนสู่ (ใช้ในภาษาเขียน)
คำประสมที่พบบ่อย:
还书 (huán shū): คืนหนังสือ
还钱 (huán qián): คืนเงิน
归还 (guīhuán): ส่งคืน (ทางการ)
讨价还价 (tǎo jià huán jià): (สำนวน) ต่อรองราคา
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: คืน, ส่งคืน)
你借的这本书什么时候还给我?
Nǐ jiè de zhè běn shū shénme shíhòu huán gěi wǒ?
หนังสือเล่มนี้ที่เธอยืมไป เมื่อไหร่จะคืนให้ฉัน
欠别人的钱一定要尽快还清。
Qiàn biérén de qián yīdìng yào jǐnkuài huán qīng.
เงินที่ติดหนี้คนอื่นต้องรีบคืนให้หมดโดยเร็วที่สุด
A: 对不起,我上周忘了还你钱。
Duìbuqǐ, wǒ shàng zhōu wàngle huán nǐ qián.
ขอโทษที สัปดาห์ที่แล้วฉันลืมคืนเงินเธอ
B: 没关系,你方便的时候再还吧。
Méiguānxì, nǐ fāngbiàn de shíhòu zài huán ba.
ไม่เป็นไร เอาไว้ตอนเธอสะดวกค่อยคืนก็ได้
