过不去

by admin
« Back to Word Index 

guòbuqù (v.) – ผ่านไปไม่ได้, ปล่อยวางไม่ได้

พินอิน: guòbuqù
คำอ่านไทย: กั้วปุชวี่
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ผ่านไปไม่ได้, ข้ามไปไม่ได้
(v.) (เปรียบเทียบ) ทำให้ลำบากใจ; ปล่อยวางไม่ได้, คิดมาก

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ผ่านไปไม่ได้, ข้ามไปไม่ได้)
A: 前面怎么堵住了?
Qiánmiàn zěnme dǔzhù le?
ข้างหน้าทำไมถึงได้ติดขัดแบบนั้น
B: 好像是有交通事故,我们的车过不去了。
Hǎoxiàng shì yǒu jiāotōng shìgù, wǒmen de chē guòbuqù le.
ดูเหมือนว่าจะมีอุบัติเหตุทางรถยนต์ รถของพวกเราเลยผ่านไปไม่ได้

这条路太窄了,大卡车过不去。
Zhè tiáo lù tài zhǎi le, dà kǎchē guòbuqù.
ถนนเส้นนี้แคบเกินไป รถบรรทุกคันใหญ่ผ่านไปไม่ได้

河上的桥断了,我们过不去了。
Hé shàng de qiáo duàn le, wǒmen guòbuqù le.
สะพานข้ามแม่น้ำพังแล้ว พวกเราข้ามไปไม่ได้แล้ว

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (เปรียบเทียบ) ทำให้ลำบากใจ; ปล่อยวางไม่ได้)
他总是跟自己过不去,为一点小事就生气。
Tā zǒngshì gēn zìjǐ guòbuqù, wèi yìdiǎn xiǎoshì jiù shēngqì.
เขามักจะทำให้ตัวเองลำบากใจเสมอ โกรธเป็นฟืนเป็นไฟเพียงเพราะเรื่องเล็กน้อย

事情都过去了,你就别跟自己过不去了。
Shìqing dōu guòqù le, nǐ jiù bié gēn zìjǐ guòbuqù le.
เรื่องราวมันผ่านไปหมดแล้ว เธอก็อย่าคิดมากให้ตัวเองลำบากใจเลย

他这个人就是爱刁难人,总是跟别人过不去。
Tā zhège rén jiùshì ài diāonàn rén, zǒngshì gēn biérén guòbuqù.
เขาเป็นคนที่ชอบหาเรื่องคนอื่น มักจะทำให้คนอื่นลำบากใจอยู่เสมอ

别为了一点小钱跟朋友过不去。
Bié wèile yìdiǎn xiǎoqián gēn péngyou guòbuqù.
อย่าทำให้เพื่อนต้องลำบากใจเพียงเพราะเงินเล็กน้อยเลย

 

 

 « Back to Word Index