赶不上

by admin
« Back to Word Index 

gǎnbushàng (v.) – ตามไม่ทัน, ไปไม่ทัน

พินอิน: gǎnbushàng
คำอ่านไทย: ก่านปู๋ช่าง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ไปไม่ทัน (รถ, เรือ): การไปไม่ทันยานพาหนะ
(v.) ตามไม่ทัน (การเปลี่ยนแปลง, คน): การก้าวตามความเร็วของการพัฒนาหรือบุคคลอื่นไม่ทัน
(v.) ไม่ทัน (เวลา, เหตุการณ์): การไปไม่ทันเข้าร่วมกิจกรรม

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไปไม่ทัน (รถ, เรือ))
快点儿,不然我们要赶不上火车了!
Kuài diǎnr, bùrán wǒmen yào gǎnbushàng huǒchēle!
เร็วหน่อย ไม่อย่างนั้นพวกเราจะไปไม่ทันรถไฟแล้ว!

他因为睡过头而赶不上早班飞机。
Tā yīnwèi shuìguòtóu ér gǎnbushàng zǎo bān fēijī.
เขาไปไม่ทันเครื่องบินเที่ยวเช้าเนื่องจากนอนตื่นสาย

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ตามไม่ทัน (การเปลี่ยนแปลง, คน))
你走得太快了,我有点赶不上。
Nǐ zǒu dé tài kuàile, wǒ yǒudiǎn gǎnbushàng.
เธอเดินเร็วเกินไป ฉันตามไม่ทันนิดหน่อย

时代变化太快,我的思想都快赶不上了。
Shídài biànhuà tài kuài, wǒ de sīxiǎng dōu kuài gǎnbushàngle.
ยุคสมัยเปลี่ยนแปลงเร็วเกินไป ความคิดของฉันแทบจะตามไม่ทันแล้ว

俗话说,“计划赶不上变化”。
Súhuà shuō, “jìhuà gǎnbushàng biànhuà”.
สุภาษิตกล่าวไว้ว่า “แผนการตามการเปลี่ยนแปลงไม่ทัน”

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไม่ทัน (เวลา, เหตุการณ์))
我现在出发,还赶得上开幕式吗?
Wǒ xiànzài chūfā, hái gǎndéshàng kāimùshì ma?
ถ้าฉันออกเดินทางตอนนี้ ยังจะไปทันพิธีเปิดไหม (`赶得上` is the antonym)

A: 你昨晚的派对玩得开心吗?
Nǐ zuó wǎn de pàiduì wán dé kāixīn ma?
ปาร์ตี้เมื่อคืนเธอสนุกไหม
B: 我因为加班,所以没去成,赶不上了。
Wǒ yīnwèi jiābān, suǒyǐ méi qù chéng, gǎnbushàngle.
เพราะว่าฉันต้องทำงานล่วงเวลา ก็เลยไม่ได้ไป ไปไม่ทันน่ะ

 

 

 « Back to Word Index