赶上

by admin
« Back to Word Index 

gǎnshàng (v.) – ตามทัน, ทัน (เวลา), เจอ (เหตุการณ์)

พินอิน: gǎnshàng
คำอ่านไทย: ก่านซั่ง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ตามทัน, ไล่ทัน
(v.) ทัน (เวลา), ไปทัน (ยานพาหนะ, งาน)
(v.) เจอ (โดยบังเอิญ), ประจวบเหมาะกับ

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ตามทัน, ไล่ทัน)
A: 前面那个人走得太快了!
Qiánmiàn nàge rén zǒu de tài kuài le!
คนข้างหน้าคนนั้นเดินเร็วเกินไปแล้ว!
B: 加油跑,我们一定能赶上他。
Jiāyóu pǎo, wǒmen yídìng néng gǎnshàng tā.
วิ่งเร็วเข้า พวกเราต้องตามเขาทันแน่นอน

你先走吧,我很快就能赶上你。
Nǐ xiān zǒu ba, wǒ hěn kuài jiù néng gǎnshàng nǐ.
เธอไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันก็ตามทันเธออย่างรวดเร็ว

我们要努力发展科技,赶上发达国家。
Wǒmen yào nǔlì fāzhǎn kējì, gǎnshàng fādá guójiā.
พวกเราต้องพยายามพัฒนาเทคโนโลยีเพื่อไล่ตามประเทศที่พัฒนาแล้วให้ทัน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ทัน (เวลา), ไปทัน)
我们赶紧走吧,还能赶上最后一班地铁。
Wǒmen gǎnjǐn zǒu ba, hái néng gǎnshàng zuìhòu yì bān dìtiě.
พวกเรารีบไปกันเถอะ ยังสามารถไปทันรถไฟใต้ดินขบวนสุดท้ายได้

幸亏我们出门早,不然就赶不上飞机了。
Xìngkuī wǒmen chūmén zǎo, bùrán jiù gǎnbushàng fēijī le.
โชคดีที่พวกเราออกจากบ้านเร็ว ไม่อย่างนั้นก็คงไปขึ้นเครื่องบินไม่ทันแล้ว

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เจอ (โดยบังเอิญ), ประจวบเหมาะกับ)
真不巧,我们来的时候正赶上商店关门。
Zhēn bù qiǎo, wǒmen lái de shíhou zhèng gǎnshàng shāngdiàn guānmén.
ช่างไม่ประจวบเหมาะเลย ตอนที่พวกเรามาก็มาทันเวลาร้านค้าปิดพอดี

我去他家的时候,正好赶上他们家在吃饭。
Wǒ qù tā jiā de shíhou, zhènghǎo gǎnshàng tāmen jiā zài chīfàn.
ตอนที่ฉันไปบ้านเขา ก็ไปเจอตอนที่บ้านพวกเขากำลังกินข้าวกันพอดี

我们算是赶上好时候了,现在的生活比以前好多了。
Wǒmen suànshì gǎnshàng hǎo shíhou le, xiànzài de shēnghuó bǐ yǐqián hǎo duō le.
พวกเราถือว่ามาเจอกับช่วงเวลาที่ดีแล้ว ชีวิตในปัจจุบันดีกว่าเมื่อก่อนมาก

 

 

 « Back to Word Index