péi (v.) – ชดใช้, ชดเชย, ขาดทุน
—
พินอิน: péi
คำอ่านไทย: เผย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ชดใช้, ชดเชย (ค่าเสียหาย)
(v.) ขาดทุน (ในการทำธุรกิจ, ตรงข้ามกับ 赚 zhuàn)
(v.) ขอโทษ, ขออภัย (มักใช้ในคำว่า 赔罪 péizuì, 赔不是 péibùshì)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ชดใช้, ชดเชย)
你弄坏了我的书,得赔我一本。
Nǐ nòng huàile wǒ de shū, děi péi wǒ yī běn.
เธอทำหนังสือของฉันพัง ต้องชดใช้ให้ฉันเล่มหนึ่ง
保险公司会赔偿这次事故的所有损失。
Bǎoxiǎn gōngsī huì péicháng zhè cì shìgù de suǒyǒu sǔnshī.
บริษัทประกันจะชดเชยค่าเสียหายทั้งหมดของอุบัติเหตุในครั้งนี้ (赔偿 péicháng เป็นคำประสมที่ใช้บ่อย)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ขาดทุน)
A: 你最近的生意怎么样?
Nǐ zuìjìn de shēngyì zěnme yàng?
ช่วงนี้ธุรกิจของเธอเป็นอย่างไรบ้าง
B: 别提了,这个月又赔钱了。
Bié tíle, zhège yuè yòu péiqiánle.
อย่าให้พูดเลย เดือนนี้ก็ขาดทุนอีกแล้ว
他炒股票赔光了所有积蓄。
Tā chǎo gǔpiào péi guāngle suǒyǒu jīxù.
เขาเล่นหุ้นจนขาดทุนเงินเก็บทั้งหมด
这是一笔赔本的买卖。
Zhè shì yī bǐ péiběn de mǎimài.
นี่คือการค้าที่ขาดทุน (赔本 péiběn หมายถึง ขาดทุน)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ขอโทษ, ขออภัย)
我今天是特意来向您赔礼道歉的。
Wǒ jīntiān shì tèyì lái xiàng nín péilǐ dàoqiàn de.
วันนี้ฉันตั้งใจมาเพื่อขอขมาและขอโทษท่านโดยเฉพาะ (赔礼道歉 péilǐ dàoqiàn เป็นสำนวน)
都是我的错,我给你赔不是了。
Dōu shì wǒ de cuò, wǒ gěi nǐ péibùshìle.
เป็นความผิดของฉันทั้งหมด ฉันขอโทษเธอแล้วกันนะ
« Back to Word Index