见外

by admin
« Back to Word Index 

jiànwài (v./adj.) – ทำตัวห่างเหิน, เกรงใจ (เหมือนคนนอก)


พินอิน: jiànwài
คำอ่านไทย: เจี้ยนว่าย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย: (v./adj.) ทำตัวห่างเหิน, ทำตัวเหมือนคนนอก, เกรงใจเกินไป (ใช้กับคนสนิท)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ทำตัวห่างเหิน, เกรงใจ)
我们是最好的朋友,你别这么见外。
Wǒmen shì zuì hǎo de péngyǒu, nǐ bié zhème jiànwài.
พวกเราเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดต่อกัน เธออย่าทำตัวห่างเหินแบบนี้สิ

A: 这顿饭我来付钱吧。
Zhè dùn fàn wǒ lái fù qián ba.
ข้าวมื้อนี้ฉันจ่ายเองนะ
B: 你太见外了!说好了我请客的。
Nǐ tài jiànwàile! Shuō hǎole wǒ qǐngkè de.
เธอเกรงใจเกินไปแล้ว! ตกลงกันแล้วว่าฉันจะเลี้ยงเอง

到我家就像在自己家一样,千万不要见外。
Dào wǒjiā jiù xiàng zài zìjǐ jiā yīyàng, qiān wàn bùyào jiànwài.
มาถึงบ้านฉันก็ทำตัวเหมือนอยู่บ้านตัวเองเลยนะ อย่าได้เกรงใจเป็นอันขาด

你跟我还这么客气,真是太见外了。
Nǐ gēn wǒ hái zhème kèqì, zhēnshi tài jiànwàile.
เธอกับฉันยังจะมาสุภาพขนาดนี้อีก ช่างห่างเหินเกินไปจริงๆ

有什么需要帮忙的就直说,别见外。
Yǒu shé me xūyào bāngmáng de jiù zhí shuō, bié jiànwài.
มีอะไรต้องการให้ช่วยก็พูดมาตรงๆ อย่าเกรงใจ

你再这么见外,我可要生气了。
Nǐ zài zhème jiànwài, wǒ kě yào shēngqìle.
ถ้าเธอยังจะทำตัวห่างเหินแบบนี้อีก ฉันจะโกรธแล้วนะ

我们是一家人,不要说这么见外的话。
Wǒmen shì yījiā rén, bùyào shuō zhème jiànwài de huà.
พวกเราคือครอบครัวเดียวกัน อย่าพูดจาที่ห่างเหินเช่นนี้เลย

 

 

 « Back to Word Index