xūwèi (adj./n.) – เสแสร้ง, หน้าไหว้หลังหลอก, ไม่จริงใจ
พินอิน: xūwèi
คำอ่านไทย: ซวียเว่ย
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำนาม (n.)
ความหมาย:
(adj./n.) (ความ) ไม่จริงใจ, ไม่ซื่อตรง, การกระทำและคำพูดไม่ตรงกับใจ; เสแสร้ง, หน้าไหว้หลังหลอก
คำประสมที่พบบ่อย:
为人虚伪 (wéirén xūwèi): เป็นคนเสแสร้ง
虚伪的笑容 (xūwèi de xiàoróng): รอยยิ้มที่ไม่จริงใจ
显得虚伪 (xiǎnde xūwèi): ดูเสแสร้ง
厌恶虚伪 (yànwù xūwèi): รังเกียจความหน้าไหว้หลังหลอก
ประโยคตัวอย่าง:
我最讨厌虚伪的人,心里想的跟嘴上说的不一样。
Wǒ zuì tǎoyàn xūwèi de rén, xīnlǐ xiǎng de gēn zuǐ shàng shuō de bù yīyàng.
ฉันเกลียดคนหน้าไหว้หลังหลอกที่สุด ในใจคิดอย่างแต่ปากพูดอีกอย่าง
他脸上堆着虚伪的笑容,让人一看就觉得不真诚。
Tā liǎn shàng duīzhe xūwèi de xiàoróng, ràng rén yī kàn jiù juédé bù zhēnchéng.
ใบหน้าของเขาเต็มไปด้วยรอยยิ้มที่เสแสร้ง ทำให้คนมองแวบเดียวก็รู้สึกว่าไม่จริงใจ
诚实是美德,虚伪是恶习。
Chéngshí shì měidé, xūwèi shì èxí.
ความซื่อสัตย์คือคุณธรรม ความเสแสร้งคือความเลวทราม
我宁可接受严厉的批评,也不要虚伪的赞美。
Wǒ nìngkě jiēshòu yánlì de pīpíng, yě bùyào xūwèi de zànměi.
ฉันยอมรับคำวิจารณ์ที่รุนแรงเสียดีกว่าต้องการคำยกยอที่ไม่จริงใจ
他是一个非常虚伪的政客,为了选票什么话都说得出来。
Tā shì yīgè fēicháng xūwèi de zhèngkè, wèile xuǎnpiào shénme huà dōu shuō dé chūlái.
เขาเป็นนักการเมืองที่หน้าไหว้หลังหลอกอย่างยิ่ง เพื่อคะแนนเสียงแล้วคำพูดอะไรก็สามารถพูดออกมาได้ทั้งนั้น
A: 你觉得小李这个人怎么样?
Nǐ juédé Xiǎo Lǐ zhège rén zěnme yàng?
เธอคิดว่าเสี่ยวหลี่เป็นคนยังไง
B: 我觉得他有点虚伪,不太值得信任。
Wǒ juédé tā yǒudiǎn xūwèi, bù tài zhídé xìnrèn.
ฉันว่าเขาดูเสแสร้งไปหน่อย ไม่ค่อยน่าไว้วางใจเท่าไหร่
在这个复杂的社会里,有时候我们不得不戴上虚伪的面具。
Zài zhège fùzá de shèhuì lǐ, yǒu shíhòu wǒmen bùdé bù dài shàng xūwèi de miànjù.
ในสังคมที่ซับซ้อนนี้ บางครั้งพวกเราก็จำต้องสวมหน้ากากแห่งความเสแสร้งเข้าหากัน
« Back to Word Index