píngshuǐxiāngféng (idiom) – การพบกันโดยบังเอิญ (ของคนแปลกหน้า)
พินอิน: píngshuǐxiāngféng
คำอ่านไทย: ผิงฉุ่ยเซียงเฝิง
ประเภทคำ: สำนวน (idiom), คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(idiom) การพบกันโดยบังเอิญ (ของคนแปลกหน้า): เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) แปลตรงตัวว่า “จอกแหนบนผิวน้ำที่มาพบกัน” ใช้อุปมาถึงการพบเจอกันโดยบังเอิญของคนแปลกหน้า ซึ่งก่อนหน้านี้ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน และหลังจากเจอกันแล้วก็อาจจะแยกย้ายกันไป ไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งต่อ
คำประสมที่พบบ่อย:
เป็นสำนวนที่สมบูรณ์ในตัวเอง
萍水相逢的客人 (píngshuǐxiāngféng de kèrén): แขกที่พบกันโดยบังเอิญ
我们只是萍水相逢 (wǒmen zhǐshì píngshuǐxiāngféng): พวกเราเป็นเพียงคนที่บังเอิญมาพบกัน
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: การพบกันโดยบังเอิญ)
我和他不过是萍水相逢,谈不上是朋友。
Wǒ hé tā bùguò shì píngshuǐxiāngféng, tán bù shàng shì péngyǒu.
ฉันกับเขาเป็นแค่คนที่บังเอิญพบกัน ยังไม่นับว่าเป็นเพื่อน
人生就是这样,充满了萍水相逢和擦肩而过。
Rénshēng jiùshì zhèyàng, chōngmǎnle píngshuǐxiāngféng hé cājiān’érguò.
ชีวิตก็เป็นเช่นนี้ เต็มไปด้วยการพบกันโดยบังเอิญและการเดินสวนกันไป
虽然我们只是萍水相逢,但他却在我困难时帮助了我。
Suīrán wǒmen zhǐshì píngshuǐxiāngféng, dàn tā què zài wǒ kùnnán shí bāngzhùle wǒ.
ถึงแม้ว่าพวกเราจะเป็นเพียงคนแปลกหน้าที่บังเอิญพบกัน แต่เขากลับช่วยเหลือฉันในยามที่ฉันลำบาก
旅途中萍水相逢的友谊,有时也令人难忘。
Lǚtú zhōng píngshuǐxiāngféng de yǒuyì, yǒushí yě lìng rén nánwàng.
มิตรภาพที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญระหว่างการเดินทาง บางครั้งก็เป็นที่น่าจดจำ
星期四早上在拥挤的曼谷,每天都上演着无数萍水相逢的故事。
Xīngqísì zǎoshang zài yǒngjǐ de Màngǔ, měitiān dōu shàngyǎnzhe wúshù píngshuǐxiāngféng de gùshì.
ในเช้าวันพฤหัสบดีที่แสนวุ่นวายในกรุงเทพฯ มีเรื่องราวของการพบกันโดยบังเอิญเกิดขึ้นนับไม่ถ้วนในทุกๆ วัน
A: 你还记得那个在火车上和我们聊天的人吗?
Nǐ hái jìdé nàgè zài huǒchē shàng hé wǒmen liáotiān de rén ma?
เธอยังจำคนที่คุยกับพวกเราบนรถไฟคนนั้นได้ไหม
B: 不记得了,萍水相逢而已,可能再也见不到了。
Bù jìdéle, píngshuǐxiāngféng éryǐ, kěnéng zài yě jiàn bù dàole.
จำไม่ได้แล้วล่ะ ก็แค่คนที่บังเอิญเจอกัน อาจจะไม่ได้เจอกันอีกแล้วก็ได้
« Back to Word Index