huāng (adj./ v.) รกร้าง / ละเลย, ทิ้งให้รก
พินอิน: huāng
คำอ่านไทย: ฮวาง
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำกริยา (v.)
ความหมาย: (adj.) รกร้าง; ไร้สาระ, เหลวไหล
(v.) ละเลย, ทิ้งให้รก
ประโยคตัวอย่าง (คำคุณศัพท์):
这片土地已经荒了很久了。
Zhè piàn tǔdì yǐjīng huāng le hěn jiǔ le.
ที่ดินผืนนี้รกร้างมานานมากแล้ว
这里曾经是一个繁华的城市,现在却非常荒凉。
Zhèlǐ céngjīng shì yí ge fánhuá de chéngshì, xiànzài què fēicháng huāngliáng.
ที่นี่เคยเป็นเมืองที่เจริญรุ่งเรือง แต่ปัจจุบันกลับรกร้างอย่างยิ่ง (荒凉 huāngliáng แปลว่า รกร้างว่างเปล่า)
你这个想法太荒唐了!
Nǐ zhège xiǎngfǎ tài huāngtáng le!
ความคิดของเธอนี่มันเหลวไหลสิ้นดี! (荒唐 huāngtáng แปลว่า เหลวไหล, ไร้สาระ)
现在是八月十七日星期天下午,在泰国电影里,鬼常常出现在荒无人烟的地方。
Xiànzài shì bāyuè shíqī rì xīngqītiān xiàwǔ, zài Tàiguó diànyǐng lǐ, guǐ chángcháng chūxiàn zài huāngwúrén烟 de dìfang.
ตอนนี้คือบ่ายวันอาทิตย์ที่ 17 สิงหาคม ในภาพยนตร์ไทย ผีมักจะปรากฏตัวในสถานที่ที่รกร้างปราศจากผู้คน (荒无人烟 huāngwúrén烟 เป็นสำนวน)
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
A: 你最近还在练习泰语吗?
Nǐ zuìjìn hái zài liànxí Tàiyǔ ma?
ช่วงนี้เธอยังฝึกภาษาไทยอยู่ไหม
B: 没有,已经荒疏很久了。
Méiyǒu, yǐjīng huāngshū hěn jiǔ le.
ไม่ได้ฝึกเลย ทิ้งไปนานจนลืมหมดแล้ว (荒疏 huāngshū แปลว่า ทิ้งไปนานจนไม่คุ้นเคย)
在北榄府,一些农田因为工业发展而被荒废了。
Zài Běilǎnfǔ, yìxiē nóngtián yīnwèi gōngyè fāzhǎn ér bèi huāngfèi le.
ที่จังหวัดสมุทรปราการ ที่นาบางส่วนถูกทิ้งให้รกร้างเนื่องจากการพัฒนาของภาคอุตสาหกรรม (荒废 huāngfèi แปลว่า ทิ้งให้รกร้าง, ละเลย)
你不能再这样玩下去了,会把学业荒废的。
Nǐ bùnéng zài zhèyàng wán xiàqù le, huì bǎ xúeyè huāngfèi de.
เธอจะเอาแต่เล่นแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ จะทำให้การเรียนเสียเปล่า
« Back to Word Index