老乡

by admin
« Back to Word Index 

lǎoxiāng (n.) คนบ้านเดียวกัน

พินอิน: lǎoxiāng
คำอ่านไทย: เหล่าเซียง
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย: (n.) คนบ้านเดียวกัน, คนพื้นเพเดียวกัน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (n.) คนบ้านเดียวกัน):
我们在曼谷偶然遇到了一个老乡。
Wǒmen zài Màngǔ ǒurán yùdào le yí ge lǎoxiāng.
พวกเราบังเอิญเจอคนบ้านเดียวกันที่กรุงเทพฯ

老乡见老乡,两眼泪汪汪。
Lǎoxiāng jiàn lǎoxiāng, liǎng yǎn lèi wāngwāng.
คนบ้านเดียวกันมาเจอกัน น้ำตานองสองตา (สำนวน หมายถึง ความรู้สึกตื้นตันใจที่ได้เจอคนจากบ้านเกิดในต่างแดน)

A: 你是哪里人?
Nǐ shì nǎlǐ rén?
คุณเป็นคนที่ไหนครับ/คะ
B: 我是孔敬人。哎呀,我们是老乡!
Wǒ shì Kǒngjìng rén. Āiyā, wǒmen shì lǎoxiāng!
ฉันเป็นคนขอนแก่นค่ะ อ้าว อย่างนี้เราก็เป็นคนบ้านเดียวกันน่ะสิ!

现在是星期一早上九点半,他正要去参加在曼谷举行的泰国东北部老乡会。
Xiànzài shì xīngqīyī zǎoshang jiǔdiǎn bàn, tā zhèng yào qù cānjiā zài Màngǔ jǔxíng de Tàiguó dōngběibù lǎoxiānghuì.
ตอนนี้เป็นเวลาเก้าโมงครึ่งของเช้าวันจันทร์ เขากำลังจะไปเข้าร่วมงานสมาคมคนอีสานในกรุงเทพฯ

老乡,请问去最近的BTS站怎么走?
Lǎoxiāng, qǐngwèn qù zuìjìn de BTS zhàn zěnme zǒu?
พี่คนบ้านเดียวกันครับ/ค่ะ ขอถามหน่อยว่าไปสถานีรถไฟฟ้าที่ใกล้ที่สุดไปยังไงครับ/คะ (ใช้เป็นคำเรียกอย่างเป็นกันเอง)

在国外遇到困难时,老乡们会互相帮助。
Zài guówài yùdào kùnnan shí, lǎoxiāngmen huì hùxiāng bāngzhù.
เวลาที่เจอความลำบากในต่างประเทศ คนบ้านเดียวกันก็จะช่วยเหลือซึ่งกันและกัน

这家餐厅的老板是我的老乡。
Zhè jiā cāntīng de lǎobǎn shì wǒ de lǎoxiāng.
เจ้าของร้านอาหารร้านนี้เป็นคนบ้านเดียวกับฉัน

 

 

 « Back to Word Index