yǐ (助) – แล้ว, แล้วหนอ (คำช่วยจบท้ายประโยคในภาษาจีนโบราณ)
พินอิน: yǐ
คำอ่านไทย: อี่
ประเภทคำ: คำช่วย (助)
ความหมาย:
(助) เป็นคำช่วยท้ายประโยคในภาษาจีนโบราณ (文言文) ทำหน้าที่คล้ายกับคำว่า “了” (le) ในภาษาจีนปัจจุบัน เพื่อแสดงว่าการกระทำหรือสถานการณ์ได้สิ้นสุดลง, เกิดการเปลี่ยนแปลง, หรือเพื่อยืนยันด้วยน้ำเสียงที่หนักแน่น
**ข้อควรระวัง:** คำนี้ไม่ถูกใช้ในบทสนทนาภาษาจีนในชีวิตประจำวัน การนำไปใช้อาจทำให้ดูแปลก, เป็นทางการมากเกินไป หรือเหมือนกำลังล้อเลียนสำนวนโบราณ
คำประสมที่พบบ่อย:
悔之晚矣 (huǐ zhī wǎn yǐ): (สำนวน) เสียใจก็สายไปเสียแล้ว
大势去矣 (dà shì qù yǐ): (สำนวน) สถานการณ์พลิกกลับไม่ได้แล้ว, สิ้นหวังแล้ว
来不及矣 (láibují yǐ): ไม่ทันแล้ว (ใช้ในภาษาเขียนหรือเพื่อเน้นย้ำ)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แล้ว, จบสิ้นแล้ว)
等你想明白的时候,机会早已失去矣。
Děng nǐ xiǎng míngbái de shíhòu, jīhuì zǎoyǐ shīqù yǐ.
เมื่อถึงตอนที่คุณคิดได้ โอกาสก็ได้หลุดลอยไปนานแล้ว
看到敌军攻破城门,将军叹道:“大势去矣!”
Kàn dào díjūn gōngpò chéngmén, jiāngjūn tàn dào: “Dà shì qù yǐ!”
เมื่อเห็นทัพศัตรูพังประตูเมืองเข้ามาได้ ท่านแม่ทัพก็ถอนหายใจแล้วกล่าวว่า “สถานการณ์จบสิ้นแล้ว!”
你现在才来道歉,已经悔之晚矣。
Nǐ xiànzài cái lái dàoqiàn, yǐjīng huǐ zhī wǎn yǐ.
เธอเพิ่งจะมาขอโทษเอาป่านนี้ มันสายเกินไปเสียแล้ว
再不行动就来不及矣!
Zài bù xíngdòng jiù láibují yǐ!
ถ้าไม่ลงมือทำตอนนี้ ก็จะไม่ทันแล้วนะ!
年华老去,青春不再矣。
Niánhuá lǎo qù, qīngchūn bùzài yǐ.
วันเวลาล่วงเลยไป วัยหนุ่มสาวไม่หวนกลับมาอีกแล้ว
吾饿矣,速速上菜!
Wú è yǐ, sù sù shàng cài!
ข้าหิวแล้ว รีบนำอาหารขึ้นมาเสิร์ฟเร็วเข้า! (เป็นสำนวนล้อเลียนภาษาโบราณ)
A: 你快点准备,电影马上就要开始了!
Nǐ kuài diǎn zhǔnbèi, diànyǐng mǎshàng jiù yào kāishǐle!
เธอเตรียมตัวเร็วๆหน่อย หนังจะเริ่มฉายแล้วนะ!
B: 完了,我的钱包不见了!今日不能去矣!
Wánle, wǒ de qiánbāo bùjiànle! Jīnrì bùnéng qù yǐ!
แย่แล้ว กระเป๋าสตางค์ฉันหายไปแล้ว! วันนี้คงไปไม่ได้แล้วหนอ!
« Back to Word Index