shuǎi (v.) – สะบัด, โยน, สลัดทิ้ง, ทิ้ง
พินอิน: shuǎi
คำอ่านไทย: สวาย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) สะบัด, เหวี่ยง: การเหวี่ยงหรือสลัดมือ, แขน, หรือสิ่งของอย่างแรง
(v.) ทอดทิ้ง, สลัดทิ้ง: (ความหมายแฝง) การเลิกคบ, ทิ้งไป, หรือหลีกหนี
(v.) ทิ้งห่าง: (ความหมายแฝง) การทิ้งห่างคู่แข่ง
คำประสมที่พบบ่อย:
甩手 (shuǎishǒu): สะบัดมือ, โบกมือ
甩开 (shuǎikāi): สลัดให้หลุด
甩掉 (shuǎidiào): ทิ้ง, สลัดทิ้ง
甩脸子 (shuǎi liǎnzi): ทำหน้าไม่พอใจ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: สะบัด, เหวี่ยง)
他生气地甩开了我的手。
Tā shēngqì de shuǎikāile wǒ de shǒu.
เขาโกรธแล้วก็สะบัดมือของฉันออกอย่างแรง
下雨了,他急忙甩了甩伞上的水。
Xià yǔle, tā jímáng shuǎile shuǎi sǎn shàng de shuǐ.
ฝนตกแล้ว เขาจึงรีบสะบัดน้ำบนร่มออกไป
她一边说话,一边习惯性地甩着手。
Tā yībiān shuōhuà, yībiān xíguàn xìng de shuǎizhe shǒu.
เธอพูดไปพลาง สะบัดมือไปพลางอย่างเคยชิน
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ทอดทิ้ง, สลัดทิ้ง)
他被女朋友甩了,感觉很伤心。
Tā bèi nǚ péngyǒu shuǎile, gǎnjué hěn shāngxīn.
เขาถูกแฟนทิ้ง รู้สึกเสียใจมาก
你不能把责任甩给别人,自己跑掉。
Nǐ bùnéng bǎ zérèn shuǎi gěi biérén, zìjǐ pǎo diào.
เธอจะโยนความรับผิดชอบให้คนอื่น แล้วตัวเองหนีไปไม่ได้
A: 你最近怎么跟王明不怎么联系了?
Nǐ zuìjìn zěnme gēn wángmíng bù zěnme liánxìle?
ช่วงนี้ทำไมเธอถึงไม่ค่อยติดต่อกับหวังหมิง
B: 他太自私了,我甩了他。
Tā tài zìsīle, wǒ shuǎile tā.
เขาเห็นแก่ตัวเกินไป ฉันเลยเลิกคบกับเขาแล้ว
« Back to Word Index