lǐ (n./ v.) เหตุผล, หลักการ / จัดการ, สนใจ
พินอิน: lǐ
คำอ่านไทย: หลี่
ประเภทคำ: คำนาม (n.), คำกริยา (v.)
ความหมาย: (n.) เหตุผล, หลักการ; ลวดลาย (ของไม้, หิน)
(v.) จัดการ, จัดให้เป็นระเบียบ; สนใจ, ใส่ใจ (มักใช้ในรูปปฏิเสธ)
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา – จัดการ, จัดให้เป็นระเบียบ):
现在是星期一早上九点多,我得把这个星期的工作计划理一理。
Xiànzài shì xīngqīyī zǎoshang jiǔ diǎn duō, wǒ děi bǎ zhège xīngqī de gōngzuò jìhuà lǐ yi lǐ.
ตอนนี้เป็นเวลาเก้าโมงกว่าของเช้าวันจันทร์ ฉันต้องจัดแผนการทำงานของสัปดาห์นี้ให้เป็นระเบียบเสียหน่อย
出发前,别忘了理一下行李箱。
Chūfā qián, bié wàng le lǐ yíxià xínglixiāng.
ก่อนออกเดินทาง อย่าลืมจัดกระเป๋าเดินทางให้เรียบร้อยนะ
他每个月都会去理发一次。
Tā měi ge yuè dōu huì qù lǐfà yí cì.
ทุกเดือนเขาจะไปตัดผมหนึ่งครั้ง
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา – สนใจ, ใส่ใจ):
A: 他为什么不回你的信息?
Tā wèishénme bù huí nǐ de xìnxī?
ทำไมเขาไม่ตอบข้อความของเธอ
B: 我也不知道,他昨天开始就不理我了。
Wǒ yě bù zhīdào, tā zuótiān kāishǐ jiù bù lǐ wǒ le.
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน เขาเริ่มไม่สนใจฉันตั้งแต่เมื่อวาน
别理会那些谣言,做好我们自己的事。
Bié lǐhuì nàxiē yáoyán, zuòhǎo wǒmen zìjǐ de shì.
อย่าไปใส่ใจข่าวลือพวกนั้นเลย ทำเรื่องของเราให้ดีก็พอ
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
凡事都要讲道理,不能动手。
Fánshì dōu yào jiǎng dàolǐ, bùnéng dòngshǒu.
ทุกเรื่องต้องพูดคุยกันด้วยเหตุผล จะลงไม้ลงมือไม่ได้
在曼谷这样的大都市生活,要理解人际关系的复杂性。
Zài Màngǔ zhèyàng de dà dūshì shēnghuó, yào lǐjiě rénjì guānxi de fùzáxìng.
การใช้ชีวิตในมหานครอย่างกรุงเทพฯ ต้องทำความเข้าใจความซับซ้อนของความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล (理解 lǐjiě)
这块大理石的纹理很漂亮。
Zhè kuài dàlǐshí de wénlǐ hěn piàoliang.
ลวดลายของหินอ่อนแผ่นนี้สวยงามมาก
« Back to Word Index