by admin
« Back to Word Index 

tàng (v./adj.) – ลวก, รีด, ดัด, ร้อนมาก

พินอิน: tàng
คำอ่านไทย: ท่าง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(v.) ลวก, โดนของร้อน: สัมผัสกับสิ่งของที่มีอุณหภูมิสูงจนได้รับบาดเจ็บ
(v.) รีด (เสื้อผ้า): ใช้เตารีดทำให้เสื้อผ้าเรียบ
(v.) ดัด (ผม): ใช้ความร้อนหรือสารเคมีทำให้ผมหยิกเป็นลอน
(v.) อุ่น (สุรา): ทำให้เหล้าร้อนขึ้น
(adj.) ร้อนมาก, ร้อนจัด: ใช้อธิบายอุณหภูมิที่สูงมากจนสามารถลวกได้

คำประสมที่พบบ่อย:
烫伤 (tàngshāng): แผลน้ำร้อนลวก, แผลไหม้
烫手 (tàngshǒu): ร้อนลวกมือ; (เปรียบเทียบ) เผือกร้อน, เรื่องยุ่งยาก
烫衣服 (tàng yīfú): รีดผ้า
烫头发 (tàng tóufǎ): ดัดผม
滚烫 (gǔntàng): ร้อนจัด, ร้อนเดือด

ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ลวก, ร้อนจัด)
小心!锅的把手很烫!
Xiǎoxīn! Guō de bǎshǒu hěn tàng!
ระวัง! ด้ามจับของหม้อร้อนมาก!

他一不小心被刚倒的热茶烫伤了。
Tā yī bù xiǎoxīn bèi gāng dào de rè chá tàngshāngle.
เขาโดนน้ำชาที่เพิ่งรินใหม่ๆ ลวกเพราะความไม่ระมัดระวัง

这杯咖啡太烫了,我等一下再喝。
Zhè bēi kāfēi tài tàngle, wǒ děng yīxià zài hē.
กาแฟแก้วนี้ร้อนเกินไป เดี๋ยวฉันรออีกสักพักค่อยดื่ม

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: รีดผ้า, ดัดผม)
这件衬衫皱了,你需要把它烫一下再穿。
Zhè jiàn chènshān zhòule, nǐ xūyào bǎ tā tàng yīxià zài chuān.
เสื้อเชิ้ตตัวนี้ยับแล้ว เธอต้องรีดมันสักหน่อยก่อนค่อยใส่

她想改变一下形象,所以去理发店烫了头发。
Tā xiǎng gǎibiàn yīxià xíngxiàng, suǒyǐ qù lǐfǎ diàn tàngle tóufǎ.
เธออยากจะเปลี่ยนภาพลักษณ์ของตัวเองสักหน่อย ก็เลยไปดัดผมที่ร้านทำผม

ประโย-คตัวอย่าง (ความหมาย: เผือกร้อน – เชิงเปรียบเทียบ)
这个失败的项目现在成了一个烫手的山芋,谁都不想接管。
Zhège shībài de xiàngmù xiànzài chéngle yīgè tàngshǒu de shānyù, shéi dōu bùxiǎng jiēguǎn.
โปรเจกต์ที่ล้มเหลวนี้ได้กลายเป็นเผือกร้อนไปแล้วในตอนนี้ ใครๆ ก็ไม่อยากจะมารับช่วงต่อ

A: 你帮我把这件西装外套烫一下好吗?晚上要穿。
Nǐ bāng wǒ bǎ zhè jiàn xīzhuāng wàitào tàng yīxià hǎo ma? Wǎnshàng yào chuān.
เธอช่วยรีดเสื้อสูทตัวนี้ให้ฉันหน่อยได้ไหม ตอนเย็นต้องใส่
B: 好的,没问题。
Hǎo de, méi wèntí.
ได้เลย ไม่มีปัญหา

 

 

 « Back to Word Index