yīnqín (adj.) เอาอกเอาใจ, กระตือรือร้น / (n.) การเอาใจใส่
พินอิน: yīnqín
คำอ่านไทย: อินฉิน
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำนาม (n.)
ความหมาย:
(adj.) เอาอกเอาใจ, กระตือรือร้น (ที่จะเอาใจ), เอาใจใส่เป็นพิเศษ: ใช้อธิบายท่าทีที่กระตือรือร้นและเอาใจใส่ในการต้อนรับดูแลหรือช่วยเหลือผู้อื่น บางครั้งอาจมีความหมายแฝงในเชิงลบว่าทำเพื่อประจบประแจง
(n.) การดูแลเอาใจใส่, ความเอาอกเอาใจ
คำประสมที่พบบ่อย:
献殷勤 (xiàn yīnqín): เอาอกเอาใจ (มักใช้ในเชิงประจบ หรือพยายามจีบ)
过分殷勤 (guòfèn yīnqín): เอาใจใส่มากเกินไป (อาจดูไม่เป็นธรรมชาติ)
热情殷勤 (rèqíng yīnqín): ต้อนรับขับสู้อย่างอบอุ่นและเอาใจใส่
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาใจใส่, ต้อนรับอย่างดี)
主人非常殷勤地招待我们,让我们感觉像在自己家一样。
Zhǔrén fēicháng yīnqín de zhāodài wǒmen, ràng wǒmen gǎnjué xiàng zài zìjǐ jiā yīyàng.
เจ้าบ้านต้อนรับพวกเราอย่างเอาใจใส่มาก ทำให้เรารู้สึกเหมือนอยู่บ้านของตัวเอง
这家餐厅的服务员都非常殷勤,服务很周到。
Zhè jiā cāntīng de fúwùyuán dōu fēicháng yīnqín, fúwù hěn zhōudào.
พนักงานเสิร์ฟของร้านอาหารแห่งนี้เอาใจใส่ลูกค้าเป็นอย่างดี บริการทั่วถึงมาก
对于长辈的这份殷勤,我们表示衷心的感谢。
Duìyú zhǎngbèi de zhè fèn yīnqín, wǒmen biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.
สำหรับความเอาใจใส่อย่างดีจากผู้อาวุโส พวกเราขอแสดงความขอบคุณจากใจจริง
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาอกเอาใจมากเกินไป, ประจบ)
他最近对老板特别殷勤,不知道有什么目的。
Tā zuìjìn duì lǎobǎn tèbié yīnqín, bù zhīdào yǒu shé me mùdì.
ช่วงนี้เขาเอาอกเอาใจเจ้านายมากเป็นพิเศษ ไม่รู้ว่ามีจุดประสงค์อะไร
无事献殷勤,非奸即盗。
Wú shì xiàn yīnqín, fēi jiān jí dào.
(สุภาษิต) อยู่ๆ มาเอาใจโดยไม่มีเหตุผล ถ้าไม่คิดร้ายก็คงเป็นขโมย (หมายถึง มีเจตนาแอบแฝง)
A: 你看那个男生,天天给小丽买早餐。
Nǐ kàn nàge nánshēng, tiāntiān gěi Xiǎo Lì mǎi zǎocān.
เธอดูผู้ชายคนนั้นสิ ซื้ออาหารเช้าให้เสี่ยวลี่ทุกวันเลย
B: 他这是在献殷勤,想追她呗。
Tā zhè shì zài xiàn yīnqín, xiǎng zhuī tā bei.
เขากำลังเอาอกเอาใจอยู่ไง อยากจะจีบเธอน่ะสิ
我不喜欢他那种过分殷勤的态度,感觉很虚伪。
Wǒ bù xǐhuān tā nà zhǒng guòfèn yīnqín de tàidù, gǎnjué hěn xūwěi.
ฉันไม่ชอบท่าทีที่เอาอกเอาใจจนเกินไปของเขา รู้สึกว่ามันไม่จริงใจ
« Back to Word Index