sǐxīn (v.) – ตัดใจ, หมดหวัง, เลิกหวัง
พินอิน: sǐxīn
คำอ่านไทย: สื่อซิน
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ตัดใจ, หมดหวัง, เลิกหวังโดยสิ้นเชิง: หมายถึงการล้มเลิกความคิด ความปรารถนา หรือความหวังในเรื่องใดเรื่องหนึ่งอย่างเด็ดขาด ไม่คาดหวังหรือพยายามอีกต่อไป (เปรียบเสมือนหัวใจได้ตายไปแล้วสำหรับเรื่องนั้นๆ) เป็นการแสดงออกถึงการยอมแพ้หรือการตระหนักว่าสิ่งนั้นเป็นไปไม่ได้อย่างสิ้นเชิง
คำประสมที่พบบ่อย:
死心塌地 (sǐxīn-tādì): (สำนวน) อย่างแน่วแน่, อย่างหมดหัวใจ (มักใช้กับการติดตามหรือเชื่อฟังอย่างไม่ลืมหูลืมตา)
还没死心 (hái méi sǐxīn): ยังไม่ตัดใจ, ยังไม่สิ้นหวัง
死了这条心 (sǐle zhè tiáo xīn): ตัดใจจากเรื่องนี้ซะเถอะ (เป็นสำนวนใช้ในเชิงคำสั่งหรือแนะนำอย่างหนักแน่น)
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ตัดใจ, หมดหวัง, เลิกหวัง)
不管别人怎么劝,他都不死心,非要再试一次。
Bùguǎn biérén zěnme quàn, tā dōu bù sǐxīn, fēi yào zài shì yīcì.
ไม่ว่าคนอื่นจะเกลี้ยกล่อมอย่างไร เขาก็ไม่ยอมตัดใจ ยืนกรานที่จะลองอีกครั้งให้ได้
看到最终的考试结果,他才对上这所大学死了心。
Kàn dào zuìzhōng de kǎoshì jiéguǒ, tā cái duì shàng zhè suǒ dàxué sǐle xīn.
พอเห็นผลสอบรอบสุดท้าย เขาถึงได้ตัดใจเรื่องที่จะเข้ามหาวิทยาลัยแห่งนี้
你就死了这条心吧,我是不会把女儿嫁给你的。
Nǐ jiù sǐle zhè tiáo xīn ba, wǒ shì bù huì bǎ nǚ’ér jià gěi nǐ de.
แกเลิกหวังในเรื่องนี้ไปได้เลย ฉันไม่มีทางยกลูกสาวให้แกเด็ดขาด
多次表白被拒后,他终于对她死心了。
Duō cì biǎobái bèi jù hòu, tā zhōngyú duì tā sǐxīnle.
หลังจากสารภาพรักแล้วถูกปฏิเสธหลายครั้ง ในที่สุดเขาก็ตัดใจจากเธอได้
他似乎还没死心,仍在想办法挽回这段感情。
Tā sìhū hái méi sǐxīn, réng zài xiǎng bànfǎ wǎnhuí zhè duàn gǎnqíng.
ดูเหมือนว่าเขายังไม่ตัดใจ ยังคงหาวิธีที่จะประคับประคองความสัมพันธ์ครั้งนี้เอาไว้
他为什么对那个骗子死心塌地,说什么都信?
Tā wèishéme duì nàgè piànzi sǐxīn-tādì, shuō shénme dōu xìn?
ทำไมเขาถึงได้หลงเชื่อนักต้มตุ๋นคนนั้นอย่างหมดใจ ไม่ว่าพูดอะไรก็เชื่อไปหมด
A: 我还是觉得这个计划可行,我们再争取一下吧!
Wǒ háishì juédé zhège jìhuà kěxíng, wǒmen zài zhēngqǔ yīxià ba!
ฉันยังรู้สึกว่าแผนนี้เป็นไปได้นะ เราพยายามกันอีกสักตั้งเถอะ!
B: 你怎么还没死心?老板都已经明确否决了。
Nǐ zěnme hái méi sǐxīn? Lǎobǎn dōu yǐjīng míngquè fǒujuéle.
ทำไมนายยังไม่ตัดใจอีก เจ้านายก็ปฏิเสธอย่างชัดเจนไปแล้วนะ
« Back to Word Index