zá (adj./v.) – เบ็ดเตล็ด, ยุ่งเหยิง / ผสม
พินอิน: zá
คำอ่านไทย: จ๋า
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำกริยา (v.)
ความหมาย: (adj.) เบ็ดเตล็ด, หลากหลาย, ปะปน: ที่มีหลายสิ่งหลายอย่างรวมกัน
(adj.) ยุ่งเหยิง, ซับซ้อน: (เช่น 复杂 – fùzá)
(v.) ผสม, ปะปน
ประโยคตัวอย่าง (คำคุณศัพท์):
这个问题太复杂了,我不知道该怎么办。
Zhège wèntí tài fùzále, wǒ bù zhīdào gāi zěnme bàn.
ปัญหานี้ซับซ้อนเกินไป ฉันไม่รู้ว่าควรจะทำอย่างไร
他喜欢在空闲时阅读各种杂志。
Tā xǐhuān zài kòngxián shí yuèdú gèzhǒng zázhì.
ในเวลาว่างเขาชอบที่จะอ่านนิตยสารหลากหลายประเภท
请把房间里的杂物都清理干净。
Qǐng bǎ fángjiān lǐ de záwù dōu qīnglǐ gānjìng.
กรุณาเก็บกวาดของจิปาถะในห้องให้สะอาด
收音机的信号不好,有很多杂音。
Shōuyīnjī de xìnhào bù hǎo, yǒu hěnduō záyīn.
สัญญาณของวิทยุไม่ดี มีเสียงแทรกเยอะมาก
楼下传来一阵嘈杂的吵闹声。
Lóu xià chuán lái yī zhèn cáozá de chǎonào shēng.
จากชั้นล่างมีเสียงเอะอะโวยวายดังขึ้นมาเป็นพักๆ
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
人群中混杂着好人和坏人。
Rénqún zhōng hùnzázhe hǎorén hé huàirén.
ในฝูงชนมีทั้งคนดีและคนเลวปะปนกันอยู่
A: 你的普通话为什么带有泰国口音?
Nǐ de Pǔtōnghuà wèishéme dài yǒu Tàiguó kǒuyīn?
ทำไมภาษาจีนกลางของเธอถึงมีสำเนียงไทยปนอยู่
B: 因为我从小在泰国长大,所以说话会夹杂一些泰语的腔调。
Yīnwèi wǒ cóngxiǎo zài Tàiguó zhǎng dà, suǒyǐ shuōhuà huì jiāzá yīxiē Tàiyǔ de qiāngdiào.
เพราะว่าฉันเติบโตที่ประเทศไทยมาตั้งแต่เด็ก ดังนั้นเวลาพูดจึงจะมีท่วงทำนองของภาษาไทยปะปนอยู่บ้าง
« Back to Word Index