shíhǎoshíhuài (idiom) – เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย, ขึ้นๆ ลงๆ, ไม่คงที่
พินอิน: shíhǎoshíhuài
คำอ่านไทย: สือห่าวสือฮว่าย
ประเภทคำ: สำนวน (idiom), คำคุณศัพท์ (adj.), คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย:
(idiom) เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย, ไม่คงที่: ใช้อธิบายสถานการณ์, สภาพร่างกาย, หรืออารมณ์ที่เปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา ไม่แน่นอน และไม่มีความสม่ำเสมอ
ประโยคตัวอย่าง
他的病时好时坏,一直没有完全康复。
Tā de bìng shíhǎoshíhuài, yīzhí méiyǒu wánquán kāngfù.
อาการป่วยของเขาเดี๋ยวดีเดี๋ยวร้ายมาตลอด ยังไม่หายขาดเลย
这部旧车时好时坏,常常在半路抛锚。
Zhè bù jiùchē shíhǎoshíhuài, chángcháng zài bàn lù pāomáo.
รถเก่าคันนี้ใช้ได้บ้างไม่ได้บ้าง ชอบไปเสียกลางทางอยู่บ่อยๆ
她的脾气很古怪,时好时坏,很难相处。
Tā de píqì hěn gǔguài, shíhǎoshíhuài, hěn nán xiāngchǔ.
เธอมีนิสัยที่แปลกประหลาด เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย เข้ากับคนอื่นได้ยาก
由于天气原因,这里的网络信号时好时坏。
Yóuyú tiānqì yuányīn, zhèlǐ de wǎngluò xìnhào shíhǎoshíhuài.
เนื่องจากสภาพอากาศ สัญญาณอินเทอร์เน็ตของที่นี่จึงไม่คงที่
我妈妈最近心情时好时坏,可能是因为更年期。
Wǒ māmā zuìjìn xīnqíng shíhǎoshíhuài, kěnéng shì yīnwèi gēngniánqī.
ช่วงนี้อารมณ์ของคุณแม่ฉันขึ้นๆ ลงๆ อาจจะเป็นเพราะเข้าวัยทองแล้ว
这个演员的表现很不稳定,时好时坏。
Zhège yǎnyuán de biǎoxiàn hěn bùwěndìng, shíhǎoshíhuài.
ผลงานการแสดงของนักแสดงคนนี้ไม่คงที่ เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย
A: 你觉得小明的性格怎么样?
Nǐ juéde xiǎomíng de xìnggé zěnme yàng?
เธอคิดว่าเสี่ยวหมิงเป็นคนนิสัยอย่างไร
B: 他这个人挺好的,就是脾气时好时坏,让人有点摸不着头脑。
Tā zhège rén tǐng hǎo de, jiùshì píqì shíhǎoshíhuài, ràng rén yǒudiǎn mōbùzháotóunǎo.
เขาก็เป็นคนดีนะ เพียงแต่นิสัยเดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย ทำให้คนงงๆ อยู่บ้าง
« Back to Word Index