piē (v.) – ละทิ้ง, ทอดทิ้ง, ปาดออก / piě (n./v.) – ขีดลากซ้าย (丿), เอน
—
### เสียงอ่านที่ 1: piē
piē (v.) – ละทิ้ง, ทอดทิ้ง, ปาดออก
พินอิน: piē
คำอ่านไทย: เพีย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ละทิ้ง, ทอดทิ้ง: การทิ้งคนหรือสิ่งของไว้ข้างหลังโดยไม่สนใจ
(v.) ปาดออก, ช้อนออก: การปาดเอาสิ่งสกปรกหรือฟองที่ลอยอยู่บนผิวหน้าของเหลวออก
คำประสมที่พบบ่อย:
撇下 (piēxià): ละทิ้ง, ทิ้งไว้ข้างหลัง
ประโยคตัวอย่าง
他怎么能撇下工作不管,自己出去玩呢?
Tā zěnme néng piēxià gōngzuò bùguǎn, zìjǐ chūqù wán ne?
เขาจะสามารถละทิ้งงานโดยไม่สนใจ แล้วออกไปเที่ยวเล่นคนเดียวได้อย่างไร
煮肉汤的时候,记得把上面的浮油撇掉。
Zhǔ ròu tāng de shíhòu, jìdé bǎ shàngmiàn de fú yóu piē diào.
เวลาต้มน้ำซุปเนื้อ อย่าลืมช้อนคราบไขมันที่ลอยอยู่ด้านบนออกด้วย
她撇下我们,一个人先走了。
Tā piēxià wǒmen, yīgè rén xiān zǒule.
เธอทิ้งพวกเราไว้ แล้วก็ไปก่อนคนเดียว
—
### เสียงอ่านที่ 2: piě
piě (n./v.) – ขีดลากซ้าย (丿), เอน
พินอิน: piě
คำอ่านไทย: เผี่ย
ประเภทคำ: คำนาม (n.), คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(n.) ขีดลากซ้าย (丿): หนึ่งในแปดขีดพื้นฐานของอักษรจีน เป็นเส้นที่ลากจากบนขวาไปล่างซ้าย
(v.) เอน, เอียง, เบ้ (ปาก): การเอียงไปด้านข้าง หรือการทำปากเบ้เพื่อแสดงความไม่พอใจ
คำประสมที่พบบ่อย:
八字没一撇 (bāzì méi yī piě): (สำนวน) ยังไม่มีวี่แววของความสำเร็จ, ยังไม่เป็นรูปเป็นร่าง
撇嘴 (piězuǐ): เบ้ปาก (แสดงความไม่พอใจหรือดูถูก)
ประโยคตัวอย่าง
写汉字要先从一横一竖、一撇一捺开始学起。
Xiě hànzì yào xiān cóng yī héng yī shù, yī piě yī nà kāishǐ xué qǐ.
การเขียนอักษรจีนต้องเริ่มเรียนจากขีดพื้นฐานอย่างขีดขวาง, ขีดตั้ง, ขีดลากซ้าย, และขีดลากขวา
听到我的建议,他不屑地撇了撇嘴。
Tīng dào wǒ de jiànyì, tā bùxiè de piěle piězuǐ.
เมื่อได้ยินข้อเสนอของฉัน เขาก็เบ้ปากอย่างดูถูก
别看他们聊得热火朝天,其实事情还八字没一撇呢。
Bié kàn tāmen liáo dé rèhuǒcháotiān, qíshí shìqíng hái bāzì méi yī piě ne.
อย่าเห็นว่าพวกเขาคุยกันอย่างออกรสออกชาติ จริงๆ แล้วเรื่องราวยังไม่มีอะไรเป็นรูปเป็นร่างเลย
A: “人”字的第一笔是什么?
“Rén” zì de dì yī bǐ shì shénme?
ขีดแรกของอักษรคำว่า “人” (คน) คืออะไร
B: 是撇。
Shì piě.
คือขีดลากซ้าย
« Back to Word Index