qiǎng (v.) – ปล้น, แย่ง / แย่งกัน, รีบ
พินอิน: qiǎng
คำอ่านไทย: เฉี่ยง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ปล้น, แย่ง, ฉกชิง
(v.) แย่งกัน, รีบ, ช่วงชิง (เพื่อให้ได้มาก่อน)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ปล้น, แย่ง):
他的钱包在街上被人抢走了。
Tā de qiánbāo zài jiē shàng bèi rén qiǎngzǒu le.
กระเป๋าสตางค์ของเขาถูกคนฉกไปบนถนน
A: 你怎么了?看起来很慌张。
Nǐ zěnme le? Kànqǐlái hěn huāngzhāng.
เธอเป็นอะไรไป ดูตื่นตระหนกจัง
B: 我的手机刚刚被抢了!
Wǒ de shǒujī gānggāng bèi qiǎng le!
โทรศัพท์มือถือของฉันเพิ่งจะโดนวิ่งราวไป!
那伙匪徒计划抢劫银行。
Nà huǒ fěitú jìhuà qiǎngjié yínháng.
แก๊งโจรแก๊งนั้นวางแผนที่จะปล้นธนาคาร
在泰国旅游时,要小心保管好自己的财物,防止被抢。
Zài Tàiguó lǚyóu shí, yào xiǎoxīn bǎoguǎn hǎo zìjǐ de cáiwù, fángzhǐ bèi qiǎng.
เวลาท่องเที่ยวในประเทศไทย ต้องระมัดระวังทรัพย์สินของตนเองให้ดี เพื่อป้องกันการถูกฉกชิงวิ่งราว
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แย่งกัน, รีบ):
现在是星期五下午三点多,商场正在打折,大家都在抢着买东西。
Xiànzài shì xīngqīwǔ xiàwǔ sān diǎn duō, shāngchǎng zhèngzài dǎzhé, dàjiā dōu zài qiǎngzhe mǎi dōngxi.
ตอนนี้เป็นเวลาบ่ายสามโมงกว่าของวันศุกร์ ห้างสรรพสินค้ากำลังลดราคา ทุกคนต่างก็กำลังแย่งกันซื้อของ
我们要抢在下雨前赶回家。
Wǒmen yào qiǎng zài xiàyǔ qián gǎnhuíjiā.
พวกเราต้องรีบกลับบ้านให้ทันก่อนที่ฝนจะตก
他总是抢着付钱。
Tā zǒngshì qiǎngzhe fùqián.
เขามักจะแย่งจ่ายเงินเสมอ
« Back to Word Index