dǎchà (v.) – ขัดจังหวะ, พูดแทรก
พินอิน: dǎchà
คำอ่านไทย: ต่าช่า
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ขัดจังหวะ, พูดแทรก: การขัดจังหวะคำพูดหรือการกระทำของผู้อื่น ทำให้ขาดตอน
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ขัดจังหวะ, พูดแทรก)
请让我把话说完,不要打岔。
Qǐng ràng wǒ bǎ huà shuō wán, bùyào dǎchà.
กรุณาให้ฉันพูดให้จบก่อน อย่าเพิ่งขัดจังหวะ
他正要说出秘密,却被一阵电话铃声打了岔。
Tā zhèng yào shuō chū mìmì, què bèi yī zhèn diànhuà língshēng dǎle chà.
เขากำลังจะพูดความลับออกมา แต่กลับถูกเสียงโทรศัพท์ขัดจังหวะเสียก่อน
我正在专心工作,你不要来打岔。
Wǒ zhèngzài zhuānxīn gōngzuò, nǐ bùyào lái dǎchà.
ฉันกำลังตั้งใจทำงานอยู่ เธออย่ามารบกวน
他常常在别人发言的时候插嘴打岔。
Tā chángcháng zài biérén fāyán de shíhòu chāzuǐ dǎchà.
เขามักจะพูดสอดขึ้นมาขัดจังหวะตอนที่คนอื่นกำลังแสดงความคิดเห็น
他故意打岔想引开话题。
Tā gùyì dǎchà xiǎng yǐn kāi huàtí.
เขาตั้งใจพูดแทรกเพื่อเบี่ยงเบนประเด็น
思路一旦被打岔,就很难再接上了。
Sīlù yīdàn bèi dǎchà, jiù hěn nán zài jiē shàngle.
กระแสความคิดพอถูกขัดจังหวะแล้ว ก็ยากที่จะต่อให้ติดอีกครั้ง
A: 我刚才说到哪里了?
Wǒ gāngcái shuō dào nǎlǐle?
เมื่อสักครู่ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ
B: 对不起,是我打了岔,让你忘了。
Duìbùqǐ, shì wǒ dǎle chà, ràng nǐ wàngle.
ขอโทษที เป็นฉันเองที่พูดแทรกขึ้นมา ทำให้เธอลืม
« Back to Word Index