qiàqiǎo (adv.) – ประจวบเหมาะ, พอดี, บังเอิญพอดี
พินอิน: qiàqiǎo
คำอ่านไทย: เชี่ยเฉี่ยว
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย:
(adv.) ประจวบเหมาะ, พอดี, บังเอิญพอดี: ใช้อธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ แต่เป็นความบังเอิญที่พอเหมาะพอดีกับสถานการณ์หรือความต้องการในขณะนั้น
(Nuance) มีความหมายคล้ายกับ 碰巧 (pèngqiǎo) แต่ 恰巧 จะเน้นถึงความ “พอเหมาะพอดี” ของความบังเอิญนั้นๆ มากกว่า
คำประสมที่พบบ่อย:
恰巧遇到 (qiàqiǎo yùdào): บังเอิญเจอพอดี
我恰巧… (wǒ qiàqiǎo…): ฉัน…พอดี
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ประจวบเหมาะ, บังเอิญพอดี)
我正想给你打电话,恰巧你的电话就打来了。
Wǒ zhèng xiǎng gěi nǐ dǎ diànhuà, qiàqiǎo nǐ de diànhuà jiù dǎ láile.
ฉันกำลังคิดจะโทรหาเธออยู่พอดี ประจวบเหมาะกับที่เธอโทรเข้ามาเลย
我想找人帮忙,恰巧他就在旁边。
Wǒ xiǎng zhǎo rén bāngmáng, qiàqiǎo tā jiù zài pángbiān.
ฉันอยากจะหาคนช่วย ประจวบเหมาะที่เขาอยู่ข้างๆ พอดี
我们到达车站时,火车恰巧准备出发。
Wǒmen dàodá chēzhàn shí, huǒchē qiàqiǎo zhǔnbèi chūfā.
ตอนที่พวกเราไปถึงสถานีรถไฟ เป็นเวลาเดียวกับที่รถไฟเตรียมจะออกเดินทางพอดี
他俩不仅是邻居,还恰巧在同一家公司工作。
Tā liǎ bùjǐn shì línjū, hái qiàqiǎo zài tóngyī jiā gōngsī gōngzuò.
พวกเขาสองคนไม่เพียงแต่เป็นเพื่อนบ้านกันเท่านั้น แต่ยังบังเอิญทำงานอยู่ที่บริษัทเดียวกันอีกด้วย
星期四快下午一点了,我在曼谷到处找停车位,恰巧前面有辆车要开走。
Xīngqísì kuài xiàwǔ yīdiǎnle, wǒ zài Màngǔ dàochù zhǎo tíngchē wèi, qiàqiǎo qiánmiàn yǒu liàng chē yào kāi zǒu.
เกือบบ่ายโมงของวันพฤหัสบดี ฉันขับรถหาที่จอดอยู่ทั่วกรุงเทพฯ ประจวบเหมาะกับมีรถคันข้างหน้ากำลังจะออกไปพอดี
A: 真糟糕,我出门忘了带钱包。
Zhēn zāogāo, wǒ chūmén wàngle dài qiánbāo.
แย่จังเลย ฉันลืมพกกระเป๋าสตางค์ออกมา
B: 没关系,我恰巧带了足够的现金。
Méiguānxì, wǒ qiàqiǎo dàile zúgòu de xiànjīn.
ไม่เป็นไร พอดีว่าฉันพกเงินสดมาเพียงพอ
« Back to Word Index